English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The hands

The hands translate Russian

10,944 parallel translation
He received quite a beating at the hands of the pirates.
Его хорошенько побили пираты с корабля.
It's terrible to fall into the hands of Dr. Zhivago!
Страшно впасть в руки доктора Живаго! - А то как?
- Well, well, I touched e... by the hands, by the legs, Down there several times...
- Ну, ну трогала э... за руки, за ноги, там внизу несколько раз...
Receive the ring from the hands of Peter.
Прими это кольцо из рук Петра.
All the pain that we have felt at the hands of this man will pale in comparison to what he will soon feel for as long as I decide to let him live.
Вся та боль, которую мы испытали от рук этого человека, меркнет, по сравнению с тем, что он скоро почувствует, пока я не позволю ему жить.
You could've watched our family's extinction at the hands of Marcel Gerard.
Ты мог наблюдать исчезновение нашей семьи от рук Марселя Жерарда.
Defeated at the hands of a stable boy?
Потерпеть поражение от рук конюха?
By your divine power and the power of the Holy Gospel... release this woman from her torment at the hands of the beast within.
— воей божественной силой и силой св € того ≈ вангели € освободи эту женщину от мук звер €, что находитс € внутри.
And you will hear that the defendant's victims were criminals... but the victims are not on trial here today, and justice does not belong in the hands of a man like Frank Castle.
Вы услышите, что жертвы ответчика были преступниками... Но суд сегодня не над жертвами, и правосудие не должно быть в руках таких людей, как Френк Кастл.
I watched my family die countless times at the hands of Savage and his forces before I realized that...
Я видел смерть семьи бесчисленное количество раз от рук Сэвиджа и его войск до того как понял, что...
- Hands in the air!
Руки вверх!
I leave the ship in your hands while we're gone.
Я оставляю этот корабль в ваше распоряжение, пока мы не вернемся.
- " God, who created the world and everything, That in it, Not living in temples made by hands!
- " Бог, сотворивший мир и всё, что в нём, не в рукотворенных храмах живёт!
Good, You're not ruining the little hands. " Director :
Добрая, Зря ломаешь рученьки. " Директор :
But if you've taken the law into your own hands...
Но если вы вершите закон своими руками...
Eventually they get misused or fall into the wrong hands, and then innocent people suffer.
Рано или поздно он попадет в руки плохих парней и тогда пострадают невинные люди.
She's a nuclear weapon in the wrong hands.
Она - атомное оружие не в тех руках.
Put your hands on the car and spread'em.
Положи свои руки на машину и расставь их.
I kind of miss the old-school, hands-on approach.
Я немного скучал по старой школе, практическому подходу.
No, we need to get in there, get our hands on the sample of the drug, get it tested.
Нет, нам нужно туда проникнуть, получить на руки образец лекарства,
Why aren't your hands cuffed to the table?
Почему твои руки не пристёгнуты к столу?
If Valentine gets his hands on the Cup...
Если Валентин заполучит Чашу...
You'll gather the necessary evidence, and you'll put Kurtwell into my hands.
Ты добудешь необходимые доказательства и доставишь Кертвелла мне в руки.
- Because we can't show the world the image of a Pope with his hands on a young woman's breasts.
- Потому что мы не можем показать миру фото, на котором руки Папы лежат на женской груди.
Yeah, my hands are a bit tied at the moment, mate.
Да, я сейчас немного занят, приятель.
'Napoleon and his horse, Marengo.'14 hands and the heart of lion.
"Наполеон и его лошадь Маренго". Рост в 14 ладоней и сердце льва.
We hold hands in prayer and thank God for his care, the beautiful Earth where everything grows...
Мы берем друг друга за руки и благодарим за дары свои землю, где всё это выросло...
- keep the Strix occupied. - Wait, so you want me here holding hands with the leftover sister while you take the two toddlers and tackle the Strix?
- Погоди, ты хочешь, чтобы я чтобы я держался за руки с твоей оставшейся сестрой пока ты и два ребенка будете дратся со Стрикс?
In the meantime, if you stayed put, maybe they could devote more of their energy to finding out who's got their hands on that missing white oak bullet.
В то же время, если ты бы остался на месте, может, они бы приложили больше усилий, чтобы выяснить, кто положил руки на ту пропавшую пулю из белого дуба.
I had the white oak bullet, palm of my hands, and then some ancient vampire lady, she rang my bell to get it.
У меня была пуля из белого дуба в моей руке, а затем какая-то древняя леди-вампирша, позвонила в звонок, чтобы забрать ее.
With the weapon in the Aurora's hands...
С оружием в руках Авроры...
Good thing I didn't leave the roast in your hands.
Хорошо, что я на вас мясо не оставила.
I saw the M.E. report in your hands there.
Я видел отчёт медэкспертов в твоих руках.
Now, it's in the proper hands.
Теперь он в надежных руках.
Those boys you were trading hands with in the saloon... they're all members of the Stillwater gang.
Те ребята, с которыми вы дрались...... они все члены банды Стилвотер.
If I get my hands on the worthless intern who organized these files...
Попадись мне тот стажер, что раскладывал эти файлы...
He took the law into his own hands.
Он взял закон в свои руки.
The fate of New York City is out of my hands for once.
На какое-то время судьба Нью Йорка не в моих руках.
Keep your hands on the wheel.
Держи руки на руле. Не делай никаких - -
After years of searching... the fate of Black Sky is in our hands.
После стольких лет поисков... судьба Чёрного Неба в наших руках.
Sir, in Inuit lore, Qalupalik is a human-like creature and he crawls out of the sea, with long stringy hair, and sharp fingernails and webbed hands, and a greenish hue to his skin.
Сэр, инуиты считают, что Калупалик — это человекоподобное существо, которое вылезает из моря, с длинными волосами, острыми когтями и перепончатыми руками, и с кожей зеленоватого оттенка.
The Captain needs all hands on deck.
Капитану нужна моя помощь.
And if they fall into the wrong hands...
И если они попадут в чужие руки...
You think Joe's the killer, that he took things into his own hands, quite literally.
Думаешь Джо убийца? Что это он буквально взял все в свои руки?
Put your hands up and move away from the bar.
Поднимите руки вверх и отойдите от стойки.
Put your hands in the air and surrender yourself.
Подними руки вверх и сдавайся!
Hands in the air!
Руки вверх!
- Yeah, he needed it to be done fast, but said he'd need time to get his hands on the 100K.
Да, ему нужно, чтобы это было сделано быстро, но сказал, что нужно время пока он получит 100 штук на руки.
Put your hands in the air and walk towards me peacefully.
Отойдите от вашей машины, поднимите руки вверх. И без паники отступайте ко мне.
So, I'm going to make it easy on you by taking the decision out of your hands.
Я помогу тебе принять решение. Все в твоих руках
Just by a show of hands, how many people have a test that starts with the question,
Просто подымите руки у скольких людей тест начинается с вопроса

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]