English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / When it comes

When it comes translate Russian

3,678 parallel translation
Is it possible you have a blind spot when it comes to men in power?
Возможно ли, что вы предвзяты, когда заходит речь о мужчинах с властью?
Well, I'm no Carl when it comes to this stuff, but I ain't no Lenny, neither.
Ну что ж, я хоть и не Карл, когда заходит разговор о таких вещах, но я и не Ленни, и в коем разе
Tried to mask it, but I'm a bloodhound when it comes to whiskey.
Вы пытались спрятать это, но я чувствую запах виски за версту.
Well, sweetie, the thing is not everyone's as accepting as I am when it comes to metaphysical reveals.
Дорогая, дело в том, что не все такие понимающие, как я, когда речь заходит о метафизических явлениях.
So are we really saying that a Great Dane has more rights than a human being when it comes to burial options?
Вы хотите сказать, что у немецкого дога больше прав, чем у человека, если речь заходит о захоронении?
He always subcontracts when it comes to taking people out.
Если ему нужно что-то решить, он посылает наемников.
I will make an exception when it comes to someone who's judging me.
Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня.
♪ Can't waste time when it comes time to dance ♪
♪ Нельзя тратить время, когда приходит время для танца ♪
He's always exhibited poor judgment when it comes to the fairer sex, so perhaps he was seduced into his betrayals.
Он всегда обнаруживал крайнюю недальновидность, когда дело касалось противоположного пола, так что, возможно, его обольстили.
When it comes to money, Bryan's done worse.
Когда речь шла о деньгах, Браин и хуже делал.
But we do not cross the line when it comes to a family in their grief.
Но мы не пересекаем черту и не влезаем в горе семьи.
I don't know when it comes and goes.
Я не знаю наперёд, когда приходят видения и что там будет
Is patience important when it comes to choosing a partner?
Разве терпеливость важна, когда доходит до выбора партнёра?
And when it comes to finding murderers, that's wrong.
И когда речь заходит о поиске убийц, это неправильно.
Look, Spencer's a good friend, but when it comes to women, he's a gentleman.
Слушай, Спенсер хороший друг, и когда дело касается женщин, он порядочный ухажер.
When it comes to sticking up for his kids, my old man doesn't take prisoners.
Когда кто-то нападает на его детей, мой старик не берет пленных.
And my palate... is undeniable when it comes to talent, and I cannot jeopardize my track record because your friend doesn't like to hear bad news.
И мой вкус неоспорим, когда это касается таланта. Я не могу рисковать своим послужным списком, если твоему другу не нравятся плохие новости.
But when it comes to you guys, why mess with success?
Но когда дело доходит до вас, ребята, от добра добра не ищут?
So whoever this guy is, he's fooled all of us, and now we got nothin when it comes to the profile.
То есть, кем бы он ни был, он нас всех обманул, и у нас нет ничего, если говорить о профиле.
I know you're iffy about trusting your gut when it comes to men, but your professional instincts are spot on, and I think what you said about the irony about Chelsea's death, that could actually be the key to this case.
Я знаю, что ты не очень-то доверяешь своему чутью, когда дело касается мужчин, но твои профессиональные инстинкты не дремлют, и я думаю, что то, что ты сказала об ироничности смерти Челси, станет ключевым моментом этого дела.
When it comes to fortunes like the McNamaras', okay, murders like this- - it's always about the money.
Когда речь заходит о состоянии, как у Макнамары, такие убийства всегда связаны с деньгами.
But when it comes to it, you don't listen to a word we say.
Но когда доходит до дела, ты никогда нас не слушаешь.
But not when it comes to Amy, not when it comes to me.
Но только не про Эми, только не то, что мне нужно.
I'm an absolute tartar when it comes to cleanliness.
Я - кремень, когда дело касается чистоты.
When it comes time to kill him, I get to do it.
Когда придет время убить его, я сделаю это сама.
Plantagenets are as susceptible as housemaids when it comes to sex.
Когда речь идет о сексе, Плантагенеты и горничные равно уязвимы.
I'm not sure there is one when it comes to murder.
Я не уверена, что такой есть, когда доходит до убийства.
I've seen so many guys wait so long to retire they can't enjoy it when it comes.
Я видел стольких парней, которые оттягивали отставку, и они не могут насладиться пенсией, когда на нее выходят.
Now, you gentlemen are discerning, but most people don't know their arse from their elbow when it comes to jewellery.
Вы, джентльмены, видите разницу, а вот большинство не отличит чёрное от белого, когда речь идет о драгоценностях.
Now Dropbox is winning, but when it comes to audio and video files, they might as well be called Dripbox.
Сейчас выигрывает Dropbox, но когда речь идет о аудио и видео файлах, его можно назвать херней.
Ice gets a little leeway when it comes to cell phone records.
Дело само собой пойдет, если раздобудете телефонные записи.
You know there's no guarantee when it comes to the human mind.
Знаете, нет никаких гарантий, когда речь заходит о человоческом мозге.
Especially you, pal ; especially when it comes to Cat.
Особенно тебе, приятель, особенно когда это касается Кэт.
When it comes to you, yes.
Когда дело касается тебя, да.
We are gonna run the story and I will avail myself of the protection the First Amendment gives me when it comes to revealing a source.
Мы дадим ей ход и я воспользуюсь Первой поправкой, дающей право не раскрывать источник.
I'm afraid she's not being rational when it comes to this man.
Боюсь, она не слишком разборчива, когда дело касается мужчин.
Ellen Terry has nothing on you when it comes to stringing out a moment.
Не возражаете? Вы держите паузу лучше любой актрисы.
'Halperin Weston aren't just satisfied'with being the number-one specialists when it comes to treating...'
"Для" Халперин энд Уэстон "недостаточно быть специалистом номер один в сфере лечения..."
When it comes to the corporation or our financial positions...
Когда речь о корпорации, или наших финансовых позициях...
Changed the game quite a bit when it comes to air-transmissible pathogens.
Это слегка меняет дело, когда речь идёт о переносимых по воздуху микроорганизмах.
Dale isn't the only expert when it comes to knives and anatomy.
Дэйл не единственный специалист по ножам и анатомии.
When it's time for what comes next, I'll call you on this.
Когда придет время, я позвоню тебе на него.
Just so it doesn't get uncomfortable when the bill comes, can we agree we'll go Dutch on this one?
Чтобы не было неудобно, когда принесут счёт, мы может договориться оплатить вскладчину?
Now, the only time the kitchen is empty is when it's a passenger's birthday and the whole staff comes out to sing the "Chugga Chugga Choo Choo Happy Birthday To You" song.
Кухня бывает пуста, только когда у кого-то из пассажиров день рождения, и весь персонал идёт петь "Чух-Чух, Тук-Тук, с днём рожденья, мой друг"
What if it does, and you're sitting at that table when that tub comes crashing down?
А если да, и ты будешь сидеть за тем столом, когда ванная упадет?
What's it going to be like when Ali comes back to Rosewood High?
Что будет, когда Эли вернется в школу Роузвуда?
Well, it sounds like he's blown it as regards being a councillor when all this comes out.
Похоже, что он слетит со своей должности, - когда все это всплывет.
But when Miss Gutierrez comes before me for the same thing in three weeks, then we're going to do it my way.
Но если мисс Гутьеррес предстанет передо мной за то же самое через 3 недели, тогда поступим по-моему.
We'll talk about it when the time comes.
Мы поговорим об этом, когда придет время.
When the time comes, you'll need it.
Когда придет время, тебе это понадобится.
Would you give it to him when he comes down, Miss Baxter?
- Вы можете отдать ему, когда он спустится, мисс Бэкстер?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]