English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Да не совсем

Да не совсем translate English

848 parallel translation
Да, милый, но это не совсем то, что я имею ввиду.
Yes, dear, but that isn't quite what I mean.
Да нет, мы совсем не злые.
No, no, as bad as...
- Да. - Тебя это совсем не интересует?
- You wouldn't be interested in one of them, would ya?
- Да нет, не совсем.
- Not exactly.
Да, вы правы, я совсем не думаю о музыке, когда пою.
Yes, you are right. My thoughts were wandering while singing just now.
Да, без галстука он не совсем смотрится.
So entirely without a tie it doesn't look like much of course but...
Мы тащили её, пока совсем не выдохлись, да?
We pumped on him until we was all wore out, didn't we?
Они меня совсем не знают, да?
They don't know me, do they, Harry?
Да... ах, нет же : он был старым, лысым и совсем не привлекательным!
- Oh no, no, he was old, bald, not attractive at all.
Да, совсем не таким.
Not at all what I expected.
Да... и подобные обстоятельства в то время меня совсем не пугали.
I was a farmer's daughter once. Really?
Это не совсем уместная формулировка,.. но в каком-то смысле да.
Well, I don't know that I'd use those words exactly, but from a certain angle, yes.
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
- No, it isn't.
Вам это совсем не нужно, да?
You don't need it.
Да ты совсем не рада? У меня куча денег...
Aren't you glad to see me?
Да. На самом деле вы совсем на неё не похожи.
Actually, you don't look like her at all.
Ну, тогда, ты не совсем Брент, да?
Grandpa? well, then, you're a relative of the Brent's, huh?
Вот это да... его совсем не видно.
Gosh, I can't see him at all.
Да он совсем не постарел!
He hasn't aged any!
Ты... да я ж тогда совсем не такой был.
But... I was completely different back then.
- Не надо, не надо! - Да ты совсем ребенок!
You're just a child
- Не совсем ясно, да?
- Not quite clear, is it?
Когда я был в отряде, мы совсем не брились, так что случается, что и теперь забываю. Да!
- Oh yes!
Не могу же я совсем отказаться от своей дочери, да и не отдавать же ее задаром.
All I ask is my rights as a father. You're the last man alive to expect me to let her go for nothing.
Да, но это не совсем чистая вода как видите...
You told me you weren't carrying any Doctor!
Да, я знаю, моя дорогия, но это не Земля... как мы думали. Это нечто совсем другое.
Yes, I know, my dear, but this is not Earth... as we... think of it.
- Двое против одного, да ещё и вооружённые до зубов - не совсем честно.
There were two against one and armed to the teeth. Didn't seem quite fair.
– Да, это... модно, потому что в Японии больше не любят совсем японские лица.
Well, I suppose it's the fashion. People in Japan no longer like completely Japanese faces.
Да не совсем так.
It is not like that.
- Да. Говорит, что это подарок невесте, а я совсем не его невеста
He says it was a fiancé's favor, and I'm not his fiancée.
Я совсем не успеваю! Дай мне времени!
Being free, I give me time
Ну, я имею в виду, да. Дело в том, что... Не совсем уместно носить такую короткую юбку во время работы.
well, I mean, yes the thing is, well, it is not appropriate to use such a short skirt during work hours but its just that... it distracts me!
Да, у меня есть татуировка, но ее совсем не надо обследовать.
- Of course, but that's no reason.
Да, совсем не нравятся.
Yes, not happy at all.
Дай, угадаю, что там Наш аэропорт не приспособлен... для борьбы со снегом Совсем не приспособлен.
I can guess what it says. "The airport" - me "is inefficient in snow..." - "Grossly inefficient."
- Ты совсем ничего об этом не знаешь, да, Мак?
You don't know anything about it, do you, Mac?
- Да, я совсем не об этом.
- Oh, Murray, no, I wasn't...
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Ah, yes, naturally. But you don't feel any pleasure.
- Да, у французов прекрасные портные однако, мне кажется, это платье не совсем приличное!
- The French have wanderful tailors but I find that dress truly scandalous!
Да не совсем!
No way!
Да, вернее не совсем.
Well, no, not exactly.
Да, это не совсем красиво звучит, но я пришёл извиниться.
Yeah, but it doesn't sound too attractive. I came here to apologize.
- Да, сильно. Эй, ты совсем не изменился.
Did you come all the way by motorcycle?
Наверное, это не совсем удобно, да?
I don't think you will feel comfortable... right?
Да всю жизнь так делали, а кроме того - совсем не как курицы.
But it has been in use forever, and besides they don't sound like chickens.
Нам это совсем не интересно, дайте нам помещение для практики!
That's nothing of interest to us, give us a room where we can practice!
- Совсем ноги не держат, да?
- One beer short of a sixpack, huh?
я ведь ¬ ас совсем не расстроил, да?
I'm not getting you down at all, am I?
Да не совсем.
Not very.
Да и живёт он совсем не как лорд.
It's not as though he lives like a Milord.
Они там, наверное, совсем не спят, да?
I bet they're not sleeping at all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]