English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которая знает

Которая знает translate English

297 parallel translation
Женщина, которая знает, чего она хочет.
A woman who knows what she's after.
М-р Скотт, тут странная женщина, которая знает план "Энтерпрайза".
Mr. Scott, there's a strange woman who knows the entire plan of the Enterprise.
Но с сестрой, которая знает, что к чему.
But a sister who knows what's what.
Найди мне такую, которая знает, что делает.
You have got to give me someone who knows what she is doing.
Я только могу посочувствовать своему племяннику. Я надеялся, что он лишится девственности с женщиной, которая знает разницу между любовью и случкой.
I had hoped his sexual awakening would've been with someone who knew the difference between making love and fucking!
Они готовы, тогда одна птица которая знает когда начинать взлетает...
And they're ready, then one bird knows when to go and he goes...
В нашем классе есть девочка, которая знает, что может произойти в будущем.
We have one, in the class, that knows what will happen in the future.
Нет ничего более сумасшедшего, ничего более неконтролируемого, с большой вероятностью закатывающего истерику в сраном ресторане, чем женщмна, которая знает, что ты её не ударишь.
women know this for a fact there ain't nothing more crazy, nothing more out of control, nothing more likely to embarrass you in a fucking restaurant than a woman that knows you ain't gonna hit her!
Когда в животе корчится крыса, которая знает, что она поймана и обречена.
A rat wriggling in your tummy? Knowing it is doomed?
Которая знает, что я вообще существую.
That is aware that I exist.
Ты - одна из немногих женщин, которая знает, как заботиться о таком мальчике, как я.
You're one of the few women that knows how to take care of a boy like me.
Леди, которая знает, что ей надо. Похвально.
A lady who knows what she wants.
Не было бы правдой сказать, доктор, что в Кейт Ренкин вы увидели очень умную молодую мать, которая знает значительно больше чем вы, не только о том, как лечить её болезнь, но и значительно больше чем вы вообще об этой болезни?
Would it be true to say, Doctor, that in Kate Rankin you found a highly intelligent young mother who knew an awful lot more than you, not only about her illness which she treats, but an awful lot more than you generally about this illness?
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
According to your command, my Leader, a youth stands here... a youth that knows neither class nor caste.
Вот дом женщины, которая знает Голливуд лучше всех женщины, которую знают миллионы зрителей :
Over there is the home of a woman who knows Hollywood
Кто знает, сыграю ли я когда-нибудь роль, которая мне нравится.
Only God knows if I'll ever get a role I really like.
Ни один не знает правды, которая скрыта за ложью связанной с этой смертью.
No one knows the truth that lies hidden behind that death. Except Tilde.
Реджинальд знает, что делает. Он поручил её сестре милосердия, которая спит внутри Дженни.
Reginald knows what he does, you're entrusted to the Sister of Mercy sleeping inside Yenny.
Но твоя боль всегда будет слаще, чем моя, которая безнадежно знает, что "это" здесь больше не существует, что "этому" здесь больше нет места.
But your pain will always be sweeter than mine, that too hopelessly knows that'it'no longer belongs here, that it can no longer belong here.
Четыре стены вокруг бара, пол под нашими ногами, рабочий и Паула, которая не знает как выбраться из отвратительной ситуации.
And four walls that surround the bar, a floor under my feet, a worker and me, Paula, who's stuck in a desperate situation.
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности.
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.
Эуриалия, скажи мне, ты, которая, кажется, знает все. Скажи мне, что здесь происходит? - Я не имею права ничего говорить.
Euryale, tell me, you who seem to know everything, tell me what's going on here.
Что это за гуманность которая даже не знает как наказать убийц?
What kind of humanity Who does not even know how to punish the killers?
Она знает только одну реальность - ту, которая идёт из телевизора.
The only reality she knows comes to her from over the TV set.
Он сам не знает, которая ярче.
He doesn't know himself. The brightest star.
Ты думаешь, обезьяна знает, что сидит на ракете, которая может взорваться?
You think a monkey knows he's sitting on a rocket that might explode?
Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье?
Ask her if she knows a woman at the wedding... who wore a lavender dress.
Здесь есть только одна персона, которая хорошо меня знает, и может гарантировать, что я могу позволить себе проиграть такую сумму.
Just one person here can guarantee... that I can afford to lose
Знает ли жена жертвы женщину, которая, возможно, убила его?
Did the victim's wife know the woman who may have killed him?
У тебя есть другая личность, которая даже не знает, что делает или думает.
Besides, you have another self that doesn't know what it's doing or thinking.
Эта часть тебя, которая не знает, что делает, совершает убийства?
That self of yours, which doesn't know what it's doing or thinking, commits murders?
-... которая стоит чёрт знает где!
- It's way the hell up there!
Ты просто избалованная девчонка, которая ни гроша не заработала и ничего не знает о собственном ребенке.
I got a spoiled girl who's never earned a single penny herself. Who doesn't know her own child. - I'll be right there.
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
You want me to seduce a little girl... who's seen nothing... who knows nothing... who'll probably flop on her back out of simple curiosity?
Да, но... мне нужно знать то, что знает женщина, которая...
- Yes. But I should know what a woman knows if she has had...
Они полагаются на спутниковую навигацию , которая связывает их с нашей сетью, и вирус, знает, где они.
They rely on satellite navigation which links them to our network, and the virus, wherever they are.
Думай, что я просто приятель, парень, который знает одну очень привлекательную леди, которая хочет с тобой познакомиться.
Just think of me as another guy. Another guy who happens to know a very attractive lady who wants to meet you.
А ведь у них там в заложниках может быть женщина которая могла получить при родах травмы, опасные для жизни. Кто знает, что эти люди сделали с ней.
They may have a woman captive up there who may have sustained life-threatening injuries while giving birth.
Я так же женщина, которая иногда знает, когда остановиться.
I'm also a woman who occasionally knows when to quit.
Окружной прокурор которая, кстати, знает меня лучше всех вчера вечером назвала меня безнадежной.
The district attorney who knows me best, by the way last night she called me hopeless.
Значит, ты хочешь быть женат на девушке, которая об этом даже не знает?
So you're gonna be married to a girl who doesn't even know about it?
О такой, которая не знает преград.
About love that defies all boundaries.
Теперь, не имея значения что с ним происходит... есть девушка которая пропала... и ее имя - Джулия Хиксон... и только он знает где она находится.
Now, whatever state that he happens to be in... there is a girl that is missing... and her name is Julia Hickson... and he is the only one that knows where she is.
Расскажи мне побольше об этом вашем лейтенанте, которая так много знает о голо-эмиттерах.
Tell me more about this Lieutenant of yours, the one who knows so much about holo-emitters.
И он знает, что никогда не найдет ту, которая захочет иметь с ним дело.
He knows he'll never find anyone else who'll have him.
Эта женщина, которая с ним, знает вещи, не известные смертным.
That woman with him knew things no living person could possibly know.
Любовь, которая взывает в нас, в вас и во мне, абсолютно ничего не знает о наших телах.
The love that cries out in us, in you and I, knows nothing of our bodies, even by sight.
Мне нужна рядом женщина, которая говорит на моём языке, знает наши традиции.
I needed at my side a woman who spoke my language, knew our customs.
Придурочная Креветколюбительница, которая сама не знает, что чувствует.
Kooky McShrimplover, who doesn't know how she feels.
Как знает большинство из вас, я недавно переехал сюда из Дермойнта со своей женой, Пэтти, которая сидит здесь, и нашей дочкой Кимберли, которой ещё 14 месяцев. Среди вас мы чувствуем себя желанными гостями.
As most of you know I just moved here recently... from Des Moines with my wife Patty here... and Kimberly our 14 month old... and you all have made us feel so welcome.
Я тут подумал, Патрисия - ты ведь единственная женщина в мире, которая меня на самом деле знает.
I started thinking. You're the only woman in the world who really knows me. I know I screwed you over in the past.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]