English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Куда она уехала

Куда она уехала translate French

38 parallel translation
- Ты узнал, куда она уехала?
- Où est-elle? - Elle?
- Нет, я сам. Куда она уехала?
Non pour moi, où est-elle partie?
- А вы не знаете, куда она уехала?
- Vous savez où elle est allée?
- Чего? .. Куда она уехала?
Où est-elle?
- Погодите, куда она уехала?
Attendez un instant, où est partie la dame, vous savez?
- И куда она уехала?
- Où? - J'ai oublié.
Куда она уехала?
Où est-elle partie?
- Куда она уехала? У меня пушка в той машине
J'ai une arme dans cette voiture.
А видели ли Вы, куда она уехала потом?
Avez-vous vu où elle est partie? CONSTAT AMIABLE
Ищите что угодно, что даст нам понять, куда она уехала!
Cherchez où elle a pu aller.
Куда она уехала?
Où est-elle allée?
- Куда она уехала после Принстона?
Elle va où après Princeton?
Вот куда она уехала.
- C'est là où elle est allée.
Вы не знаете, куда она уехала?
Vous savez où elle est allée?
А ты не знаешь, куда она уехала?
Sinon, tu sais pas où elle est partie?
И куда она уехала?
Où est-elle allée?
Мы не знаем, куда она уехала.
On ne sait pas où elle est allée.
Куда? Еще не было 8, как она уехала на машине Йена.
Elle est partie en voiture avant 8 h.
И там, куда она уехала, сумочка ей уже не нужна.
Et là où elle va, elle n'a pas besoin du sac à main.
Минуччи уехала, не сообщив, куда она направляется.
Minucci devait les laisser un moment... parce qu'elle avait, soit disant, un rendez-vous. Sans en dire plus.
Да, она уехала, и мы не знаем, куда и зачем.
Oui, elle nous a quitté sans rien dire.
Нет, она просто уехала куда-то.
La vérité, c'est qu'elle est partie.
По-моему, она уехала в Баден-Баден или в Тибет, или еще куда-то.
Elle est partie à Baden-Baden ou au Tibet, un truc comme ça.
А Кэти нет. Ив говорит, она уехала в час ночи, но не сказала, куда.
Katie les a déposées vers 1h, sans dire où elle allait.
Нет, в один прекрасный вечер она всё распродала и уехала неизвестно куда.
Non. Un jour, elle est partie sans laisser d'adresse.
Думаешь она куда-то уехала?
Tu crois qu'elle comptait s'en aller?
Может она уехала куда-то в субботу. предполагая, что вернется на следующий день.
Elle est peut-être partie samedi et pensait revenir dimanche.
Она уехала... куда вы собрались?
Elle est partie... que faites-vous?
Но потом я вышла замуж и уехала куда-то и она вышла замуж и тоже уехала куда-то.
Mais ensuite, je me suis mariée et je suis partie d'un côté, et elle s'est mariée et elle est partie de l'autre.
Она не скажет нам, куда потом уехала.
Elle ne veut pas nous dire où elle est allée après.
Настоящий писатель спросил бы, что за истории у нее были со змеями, но, кажется, она куда-то уехала.
Un véritable écrivain l'aurait questionnée sur ses démêlés avec les serpents, mais elle semblait avoir filé.
Я представляю себе, что она просто уехала куда-то. И что она счастлива там.
La plupart du temps, j'imagine qu'elle est partie loin, en voyage.
Я знаю, что она уехала на поезде, но куда - не знаю.
Je sais qu'elle a pris un train, mais j'ignore la destination.
Ария не знает куда пошёл Эзра после того как она уехала.
Aria ignore où Ezra a été après son départ.
Ж : - Она просто собралась, и куда-то уехала.
- Elle a juste déménagé.
Притворялись, что она куда-то уехала?
Prétendu qu'elle était partie quelque part?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]