English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Куда она уехала

Куда она уехала translate Turkish

38 parallel translation
- Ты узнал, куда она уехала? - Она?
- Nereye gitmiş, öğrenebildin mi?
Куда она уехала?
Nereye gitti?
И там, куда она уехала, сумочка ей уже не нужна.
Çünkü seyahate çıkacağından haberi yoktu ve gideceği yerde çantasına ihtiyacı olmayacaktı.
А куда она уехала?
Nereye gitti?
- А вы не знаете, куда она уехала?
- Nerede olduğunu biliyor musunuz?
.. Куда она уехала?
NErEyE taşındı?
- И куда она уехала?
- Nereye gitmişti?
Интересно, куда она уехала, и принесет ли ей богатство счастье.
Acaba nereye gidecek... zenginlik ona mutluluk getirecek mi?
Куда она уехала?
- Nereye gitti?
Никто здесь не узнает, куда она уехала.
Hem kız çocuğu ne olacağı belli olmaz buralarda, Allah korusun.
- Куда она уехала?
- Nereye gitti?
Вы знаете, куда она уехала?
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
А видели ли Вы, куда она уехала потом?
Sonra nereye gittiğini gördünüz mü?
Ты не знаешь куда она уехала?
Nereye gittiğini bilmiyor musun?
Куда она уехала? !
Nereye gitti?
Я не знаю, куда она уехала и чем сейчас занимается.
Nereye gittiğini ya da şimdi nerede olduğunu bilmiyorum.
А ты не знаешь, куда она уехала?
Neyse sana şeyi soracaktım nereye gittiğini biliyor musun?
Куда она уехала?
Nereye gitti.
И куда она уехала?
Nereye gitti?
Мы не знаем, куда она уехала.
Onun nereye gittiğini bilmiyoruz.
Вы знаете, куда она уехала?
Nereye gittiğini biliyor musun?
Нет, она просто уехала куда-то.
Hayır, o uzağa gitti.
По-моему, она уехала в Баден-Баден или в Тибет, или еще куда-то.
Sanırım Baden-Baden'e gitti ya da Tibet'e falan.
Ив говорит, она уехала в час ночи, но не сказала, куда.
Eve onları saat 1'de bıraktığını söyledi. Nereye gittiklerini söylemedi.
Нет, в один прекрасный вечер она всё распродала и уехала неизвестно куда.
Hayır. Bir gün gitti ve iletişim adresi bırakmadı.
поэтому она куда-то уехала.
Misa şu anda izin gününde ; bu yüzden dışarı çıktı.
Она тайно уехала куда-то... и родила ребёнка... Девочку.
Gizlice uzaklaştı ve bir kız çocuğu dünyaya getirdi.
Вот куда она уехала.
Demek ki orada.
Но потом я вышла замуж и уехала куда-то и она вышла замуж и тоже уехала куда-то.
Ama ben evlendim ve bi yere gittim ve annen evlendi ve bi yere gitti.
Она не скажет нам, куда потом уехала.
Ondan sonra nereye gittiğini söylemiyor.
Она, наверное, уехала куда-нибудь с Кайлом.
Büyük ihtimal Kyle ile takılıyordur.
Настоящий писатель спросил бы, что за истории у нее были со змеями, но, кажется, она куда-то уехала.
Gerçek bir yazar ona yılandan kıl payı kaçışını sorardı ancak ortadan kaybolmuş gibiydi.
Ну не знаю. Она уехала. - Куда?
Bilmiyorum, çıktı gitti işte.
Ария не знает куда пошёл Эзра после того как она уехала.
Aria, onun yanından ayrıldıktan sonra Ezranın nereye gittiğini bilmiyor.
Ж : - Она просто собралась, и куда-то уехала.
- Toparlanıp hayatına devam etti.
Притворялись, что она куда-то уехала?
Uzak bir yere gitmiş gibi mi davrandın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]