English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что если

А что если translate Turkish

10,118 parallel translation
А что если я не чувствую себя счастливым?
- Ya mutlu hissetmiyorsam?
А что если я приду в пышном платье 50х? Да.
- Ben de 50'lerden kalma bir kıyafetle gelsem?
А что если ты найдешь свой дом, а их там больше нет?
Ya evini bulursan ve orada kimse yoksa...
И тогда я задумался.. "А что если этот корабль что-то перевозил."
Belki de o gemide nakledilen bir şeyler olduğunu düşünüyorum.
– А что если я скажу, что пришла за этим?
- Umarım işimi geri önermek için burada değilsindir.
А что если только кончик, на пол шишечки самую малость...
Sadece ucunu soksam? Başladığı yeri...
А что если да?
Ya satarsa?
А что если пустить поез под откос на выезде из Праги?
Peki tren Prag'ın dışında raydan çıkarsa?
А что если ты не права?
Ama ya öyleysen?
А что если я не хочу?
Ya ben istemiyorsam?
А если начнётся пальба? Что убьёте Стива Роджерса?
Steve Rogers'ı mı öldüreceksiniz?
А что, если мы будем рыбачить за рифом?
- Neden resifin ötesinde avlanmıyoruz?
А что, если я приготовлю тебе ужин?
Şuna ne dersin? Ben sana yemek pişireyim.
А что, если Рейчел убила Меган?
- Ya Rachel, Megan'ı öldürdüyse?
А что ты им скажешь, если они тебя обвинят?
Seni suçlarlarsa ne diyeceksin peki?
А что, если нам остаться здесь?
Burada kalsak nasıl olur?
- А если я скажу, что Майлес Дэвис пописал на него?
Ya üzerine Miles Davis'in işediğini söyleseydim?
Если вы имеете в виду романтическую связь, Ватсон, а я боюсь, что это так, как я часто объяснял ренее все эмоции мне отвратительны.
Romantik ilişkilerden bahsediyorsan Watson, ki korkarım öyle daha önce sık sık açıkladığım üzere, tüm duyguları tiksindirici buluyorum.
А вы понимаете, что если бы ответили раньше на просьбу премьер-министра Лумумбы о вмешательстве ООН мы бы все здесь не сидели.
Eger Basbakan Lumumba'nin talebine daha önce yanit vermis olsaydiniz, bugün BM'nin bu müdahalesine gerek olmayacaginin farkindasinizdir.
А что я должен был делать, если командир решил играть жёстко?
Komutan isi bozunca baska sansim kalmadi.
"А что, если их все использовать?"
"Hepsini şarkıya koysam nasıl olur?" dedim.
Переживаете, что будет, если они зайдут на борт? А ведь они это сделают.
Sizi borda ettiklerinde olacaklar için endişe ediyor musunuz?
А что, если... я заплачУ...
Ya oyununa sponsor olursam?
Если это извинения, а я надеюсь, что так и есть, я любезно их принимаю.
Bu bir özürse ki öyle olmasını umuyorum tüm içtenliğimle kabul ediyorum.
Если то, что я хочу от тебя... и это не глаза, руки или зад, а твои деньги.
O kitaplardan fazla okumuşsun. Peşinde olduğum bir şey varsa hanımefendi o da gözlerin, ellerin ya da popon değil sadece ve sadece parandır.
А если я не нарою что-то, я не могу продолжать работу над этим делом.
Ve eğer elime bir şey geçmezse, bu davada ilerleyemem.
Я часть этой фирмы, а если я сделаю это, я не знаю, что последует дальше.
Oraya git ve bunu yap... kendinden eminsin, işe yararsa iyi olur. - Çünkü beni sen aldın. Ben artık bu firmanın bir parçasıyım... ve eğer bunu yaparsam sonucunun ne olacağını bilmiyorum.
Она сказала, что ей 40, а мне 11 и, если часто мастурбировать, то я скоро ее догоню и мы сможем умереть в один день и всегда быть вместе.
Kendisinin 40 yaşında, benimse 11 yaşında olduğumu söyledi. Yeterince mastürbasyon yaparsam ona yetişir ikimiz de aynı günde ölür ve asla ayrılmazmışız.
Он проведет две недели в морге а мы будем пытаться установить его личность, и если никто не придет за телом, как обычно бывает, округ за свой счет его похоронит в безымянной могиле, потому что этот сукин сын никого не волновал с самого начала.
Kimliğini tespit edene kadar 2 hafta morgda kalacak. Cesede kimse sahip çıkmazsa, ki genelde çıkmaz cenaze masraflarını eyalet karşılar ve kimse gelmez çünkü zaten bu hergele kimsenin umurunda değil.
А что, если дождь пойдёт?
- Peki ya yağmur başlarsa?
А что, если правда, Карл?
Peki ya doğruysa Carl?
Если мы что-то узнаем, я хочу быть готовой ехать, а не застрять за каким-нибудь столом.
Bir bilgi gelirse hazır olmak istiyorum masa başında oturmak değil.
А ты не настоящий политик, потому что если бы ты им была, то непременно повернула все в свою сторону.
Sen de gerçek bir siyasetçi değilsin, öyle olsaydın bu işi kıvırırdın.
Я закричала "Эй", а он... он наставил на меня пушку и сказал что... если я не скажу что это был Люк Кейдж, то он меня убъет.
Onu görünce bağırdım, bana silah çekti ve bunu yapanın Luke Cage olduğunu söylemezsem beni öldüreceğini söyledi.
Если позвоню, он позвонит послу, чтобы подготовить нашу эвакуацию. А посол скажет, что нас нет!
Ararsam elçiliği arayıp bizi eve göndermelerini söyler ve orada olmadığımızı öğrenir.
А если я скажу, что Олдржих Новак... наш связной в Праге?
Peki ya Oldrich Novák'ın buradaki yani Prag'taki bağlantımız olduğunu söyleseydik?
А что, если я пошлю вас?
Ya basıp gitmeni söylersem?
Что, если я скажу тебе, что ты не можешь навредить пришельцам? А они могут сделать с тобой все, что захотят?
Peki ya yeni gelenlere zarar veremeyeceğinizi ve size istedikleri her şeyi yapabileceklerini söylersem?
А затем я понял, что победа не значит ничего, если кто-то ее не упустил.
Sonra fark ettim ki başka biri kaybetmediği sürece kazanmanın hiçbir anlamı yok.
А если бы были, ты бы знал, что бунтарство у них в крови.
Olsaydı sonuçta hepsinin asi olduğunu bilirdin.
А что, если нет?
Ya korkup kaçmadıysa?
Чем дольше этот суд, тем меньше падают ваши показатели. Если мы дотянем до предварительных выборов в марте, а об О. Джей Симпсоне всё еще будут говорить, значит с этим миром что-то серьёзно не так. Я знаю.
Bu dava uzadıkça sayıların daha çok düşecek.
А потом я сделаю с ней то, что сделаю с тобой если ты не продолжишь не подчиняться мне.
Bana itaatsizlik etmeye devam edersen benim sana yapacağımı sen kıza yapacaksın.
А что, если он придет за мной?
Ya benim için gelirse, o zaman ne olacak?
А что, если я не хочу этого?
Peki ya bunu istemiyorsam?
Я уверена, что сможешь найти кого получше, а если у тебя с этим проблемы, я могу помочь.
Daha iyisini bulacağına eminim olmadı ben sana birini ayarlarım.
А что, если я не хочу жить вместе?
Peki ya iç içe yaşamak istemiyorsam?
Но если честно, я знал, что тебе ничего не угрожает, а мне нужно было всё обдумать.
Ama gerçek şu ki, güvende olduğunu biliyordum ve yapmamız gereken onca şey olunca bana vakit lazımdı.
Я на работу опаздываю, а по вам сразу видно, что вас сто лет никуда не нанимали, так что, если вы не против, я просто...
İşe geç kaldım. Aranızda senelerdir bir gün işe gitmiş kimse varmış gibi görünmüyor. Bu yüzden izin verirseniz ben hemen bi'...
А если... ладно, просто говорю, что если такая пленка существует,
Ama eğer... Bak, "eğer" diyorum öyle bir kaset gerçekten varsa İçişleri'nin en güvenli yerinde saklanıyordur.
А что, если просто... выдернуть провода?
Buradaki her şeyi çekip ne olduğuna baksak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]