Было очень страшно translate Turkish
69 parallel translation
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Merdivenlerden koşarak indim... ne olduğunu biliyormuşum gibi korkuyordum.
Было очень страшно.
Paniklemiştim.
Это было очень страшно.
Gerçekten çok heyecanlıyım.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Bazı geceler Jenny gizlice dışarı çıkıp, benim eve gelirdi, çünkü korktuğunu söylerdi.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
Onu orada, korkmuş haliyle tek başına bırakamazdım, onu kaldırdım ve koşarak oradan çıkardım.
А еще, когда он говорил, что нельзя двигать задницей. Это тоже было очень страшно.
Kıçımı oynatırsam beni vuracağına inandırdı.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Ben de özür dilerim dostum. Seni böyle çağırmamalıydım ama gerçekten çok korktum.
Должно быть, было очень страшно.
Çok korkmuş olmalısın.
Да... это было очень страшно.
Evet, kesinlikle berbattı.
Это было очень страшно.
Gerçekten çok korkutucuydu.
Было очень страшно.
Çok tedirgindim.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tek bildiğim bu gece korktuğumda biraz da olsa... Çok fazla senin de yanımda olmanı istedim.
Было очень страшно.
Tam anlamıyla korkutucuydu.
Мне было очень страшно.
Çok korkmuştum.
Было очень страшно?
Rikke, hiç paniğe kapıldın mı?
Мне было очень страшно.
Aşırı derecede heyecanlıydım.
Мне было очень страшно.
Çok korktum.
Только там было очень страшно.
Ama tam da değil çünkü korkutucuydu.
Мне следовало пойти за ней? Это правда было очень страшно.
Peşinden gitse miydim?
Потом искали в мозгу опухоль - было очень страшно.
Sonra beyin tümörü zannettiler. Çok korkutucuydu.
Мы все еще живы, хотя это было очень страшно.
Hala burdayız.
Просто я был очень испуган. Мне было очень страшно. А тебе нет.
Sadece, gerçekten korkmuştum epey korkmuştum sense sakindin...
- Детка, я понимаю. Было очень страшно.
- Tatlım, çok korkunçtu, biliyorum.
Ей было очень страшно, а ты придал ей уверенности.
Rahatlatmak için elinden geleni yapıyorsun.
Это было очень страшно.
Korkutucuydu.
Было очень страшно, и я...
Korkutucuydu ve ben- -
Было очень страшно сначала, но все хорошее поначалу немного пугает, правда?
Başlangıçta korkutucuydu ama tüm güzel şeyler korkutur. Öyle değil mi?
Наверное, это было очень страшно.
Bu çok korkunç bir şey olmalı.
И сегодня мне было очень страшно.
Bugün, işler cidden korkunçtu.
И мне тоже было очень страшно, Анна.
Ve ben çok korkmuştum, Anne.
Ладно. очевидно, это было очень страшно.
Pekâlâ, açıkçası oldukça korkutucuydu.
Должно быть, это было очень страшно.
Bu gerçekten korkutucu olmalı.
Я понимаю, всё это было очень страшно и ужасно... – Сделай мне одолжение, с этого момента держись от меня подальше.
Biliyorum bu olay tamamen korkunç ve sarsıcıydı... Sadece bana bir iyilik yap ve artık benden uzak dur.
Когда мы приехали в тюрьму. Мне было очень страшно.
Cezaevinde vardığımızda çok fena korkmuştum.
было очень страшно.
- Dün gece çok fena gök gürüldedi değil mi? - Evet, ben de çok korktum.
Удачи вам. Это было очень страшно.
Sana bol şanslar canım.
Мне было очень страшно, и я сбежала.
Çok korkmuştum, kaçtım.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Было не очень страшно.
Pek korkunç değildi.
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
Очень было страшно?
- İyi misin? - Evet.
Было не очень страшно, лейтенант?
Çok kötü sayılmaz değil mi Yüzbaşı?
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии. И я не переживу, если подведу тебя еще раз.
Korkacağım ve Cenova halkını hayal kırıklığına uğratacağım ve seni bir daha hayal kırıklığına uğratmaya dayanamam.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Gözlerim kapalı şarkı söylüyordum. Korkmuşmuydum?
я однажды просидела в лифте, 6 часов, мне то не очень было страшно, со мной была мать.
Bir kere asansörde kalmıştım. Altı saat kadar! Üstüne üstlük annem de yanımdaydı.
И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить.
İnanılmaz derecede korkuyordum ama annemin öğrenmemesi gerekirdi çünkü ya boşanırdı ya da yeniden içmeye başlardı.
Было страшно... очень страшно.
Çok korkutucuydu, hem de çok.
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Kaybetmekten çok ama çok korkmasına rağmen güzellik yarışmasına katılan küçük bir kızın hikâyesini anlatacağım sana.
Было очень страшно!
Korkunçtu!
Наши... Наши читатели очень хотят узнать, Не страшно было писать песню с королевой кантри?
Okuyucularımız bunu öğrenmek için sabırsızlanıyor Country müziğin kraliçesiyle şarkı yazmak gözünüzü korkuttu mu?
было очень вкусно 73
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень тяжело 24
было очень больно 27
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень тяжело 24
было очень больно 27
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень 28
было очень мило 30
очень страшно 75
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было очень мило 30
очень страшно 75
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было дело 227
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177