English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было очень здорово

Было очень здорово translate Turkish

89 parallel translation
Было очень здорово.
Nahoş değildi, bayağı zevkliydi.
Да. Было очень здорово познакомиться с президентом.
Başkan'la tanışmak... çok hoştu.
Всё это было очень здорово.
Harikaydınız. Ben sadece...
Это было очень здорово.
Gerçekten çok iyiydin.
Это было очень здорово.
Gerçekten harikaydı.
Было очень здорово познакомиться с вами, ребята.
Sizinle tanışmak gerçekten güzeldi.
Было очень здорово, пахло свежеиспеченным хлебом и цветы стояли кругом, и все было совсем не так, когда идешь в гости к друзьям, а там несет грязными носками, и кругом валяются кассеты с порно.
Taze pişen ekmek kokusu, Nereye baksan taze çiçekler, çok güzeldi. Arkadaşlarımın evi gibi değildi...
Я только зашёл и сразу накупил книг на 114 фунтов, только из-за того, что там было очень здорово.
O dükkandan içeri girdiğim an 114 Poundluk kitap alıverdim tek sebebi mekânın çok hoş olması.
- Это было очень здорово!
- Gerçekten harika. - Sağ olun, çocuklar.
Это было очень здорово.
Çok güzeldi.
Ну, было... было очень здорово.
İyi... Çok hoştu.
- Это было очень здорово, не так ли?
Eğlenceliydi, değil mi? Evet.
Это было очень здорово.
Bu çok sağlıklıydı.
Там было очень здорово.
Çok eğlenceliydi.
Было очень здорово.
Çok hoştu.
Было очень здорово.
Çok iyi hissettim.
Мне кажется, Кларк пытается сказать, что было очень здорово, что Пятно был с нами, чтобы быть примером для ребят, таких как вы.
Sanırım Clark'ın söylemek istediği Görüntü'nün sizin gibi çocuklara örnek olacak bir olmasının ne kadar güzel olduğu.
- Это было очень здорово!
- Gerçekten iyiydi.
Астрид очень хорошо заботилась о них. ( Джордж ) Да, было очень здорово обрести таких друзей.
Birdenbire Astrid'in onlara göz kulak olduğu... bir ev ortamı bulmuşlardı.
И в этом смысле быть вместе, вчетвером, было очень здорово. Мы все делились опытом.
Şöhret yolunda attığımız her adım öncesinde... biraz gergin oluyorduk.
И это было очень здорово работать с тобой Касл.Очень смешно.
- Seninle çalışmanın güzel olduğunu düşünüyordum Castle - Hoş.
Это было очень здорово, вы двое...
İkiniz de bir harikaydınız sahiden.
Это было очень здорово.
- Bu bir deneyim oldu.
Это было бы очень здорово.
Henüz orayı görmedin, değil mi? Bu harika olur.
Здорово, но не очень. "Очень здорово" было только однажды.
Harika değildi. Her zaman sadece tek bir "Harika" vardı.
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого. Подожди, ты же не думаешь, что я...
Senin gibi önemli, mevki sahibi biri, eğer geçmişiyle ilgili bazı sırlar açığa çıkarsa, bunu utanç verici bulabilir.
О, это было очень здорово.
Oh, bu harika.
Здорово. Это было очень продуктивно.
İnan bana çok verimli bir konuşmaydı
Это было здорово, очень здорово Но были детьми...
Eğlenceliydi, hem de çok, ama, bizler çocuktuk.
Было здорово, но Нейтан Лейн очень строгий.
- Harikaydı ama, Nathan Lane hüzünlü bir adam. - Ben de öyle duymuştum.
Послушай, Кларк, я могла бы сказать, что тону с этой колонкой в Daily Planet но в действительности было бы очень здорово, если бы ты вернулся.
Bak, Clark, Diyebilirim ki, Daily Planet sütunuma saplanıp kalmıştım fakat gerçek şu ki, Geri gelmen, gerçekten çok hoş olur.
Нет, все было здорово. Было очень... Для меня, это...
Benim için... sen bana çok yardımcı oldun ve...
И хотя я очень разочарована, что Стивен ударил Майкла, Это было здорово!
Ve Steven'ın Micheal'a vurmasından çok hayal kırıklığına uğradığım gibi, bu çok heyecanlıydı!
Серьезно, я не ожидал, что хорошо проведу время, но было здорово. Очень здорово.
İyi vakit geçireceğimi tahmin etmiyordum ama iyiydi.
Это было всего лишь очень, очень, очень здорово. Теперь я больше не могу даже смотреть на вас.
Çok çok çok iyi hissettirmesinin haricinde... su anda yüzünüze bile bakamiyorum!
Было бы очень здорово, если бы кто-нибудь из настоящих нью-йорковцев показал нам город.
Bazı gerçek New Yorkluların bize etrafı gezdirmesi güzel olurdu.
Вам было здорово вместе, и мне очень жаль.
Beraberken harikasınız, üzgünüm.
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Baba. Eğer kendin için daha fazla savaşırsan, eğer savaşabilirsen, biraz daha güçlü olabilirsen, bu çok iyi olur. Bu gerçekten çok iyi olur.
Было бы очень здорово
Bunu sevdim.
Я справлялась с этим, хотя, если быть честно, это было не очень здорово.
Aşıyorum zaten ama dürüst olmak gerekirse pek de anlaşamıyorduk.
Было бы очень здорово, если бы они пришли и одобрили то, что я делаю...
Gelseler ve hatta yaptığım herhangi bir şeyi onaylasalar harika olurdu. Ama, fark etmez.
- Это очень щедро. - Было бы здорово.
Evet Bu kadar cömert.
Это было очень здорово!
Gerçekten çok özel hissettim.
Было бы очень здорово.
Gerçekten harika olur.
Пап, здесь очень громко играет музыка Если бы ты мог перезвонить завтра, когда будет не так шумно, было бы здорово.
Baba, müzik çok gürültülü bu yüzden yarın daha sessizken sizi aramaya çalışırım.
Очень здорово было видеть её такой счастливой.
Onu mutlu görmek çok hoştu.
Ну не знаю... если представить, что меня убили, и каждый день я проходил бы мимо этой штуки, которая напоминала бы мне, насколько это было ужасно, не думаю, что это было бы очень здорово.
Öldürüldüğümü düşünseydim her gün bu düşünceden, ne kadar korkunç bir şey olduğundan kurtulmak isterdim. Pek hoş bir durum değil yani.
Слушайте, это было реально здорово, а вы и в половину не такая страшная, какой я вас себе представляла, но это место, и моя работа, это всё для меня, и я бы очень хотела вернуться к ней, пожалуйста.
Seninle konuşmak çok hoşuma gitti. Düşündüğüm kadar ürkütücü değilmişsin. Ama bu işyeri benim için çok önemli ve artık işime dönmek istiyorum lütfen.
Послушайте, я бы очень хотела поговорить с вами, о том, что сегодня произошло, так что если бы вы могли просто перезвонить мне, это было бы здорово.
Bak, bugün olanlar hakkında gerçekten konuşmayı çok istiyorum. Eğer beni bir ararsan çok makbule geçer.
Я только что сделал предложение своей девушке, и было бы очень здорово, если бы вы запечатлели для нас этот момент.
Az önce kız arkadaşıma evlenme teklif ettim ve bu anın hatıra olarak kalması bizim için çok önemli.
И казалось, всё было очень, очень здорово.
Ve herşey gerçekten oldukça iyi görünüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]