English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было очень

Было очень translate Turkish

5,568 parallel translation
Это было очень классно, ребята.
Bu, gerçekten güzeldisiz çocuklar.
Мне было очень хорошо.
Çok sevdim.
Я просто хотела сказать, что все было очень быстро для меня.
Söylemem gerek, benim için çok hızlı gelişti.
Оно было очень дружелюбное.
Çok arkadaşça bir mektuptu.
Это было очень много лет назад.
Çok uzun zaman önceydi.
Это было очень сложно, сделать здесь 8 слотов.
Eğer sekiz yuva eklersen efsanevi bir şey olur.
Для неё это было очень важно, Джим.
Bu onun için gerçekten önemliydi, Jim.
Помню, в первый день я xотел уйти после первого часа, было очень тяжело.
Başladığım ilk günü hatırlıyorum da ilk saatten sonra bırakmak istemiştim çünkü çok zor gelmişti.
Мне тоже было очень приятно.
- Hoşça kal Blake, ben de tanıştığımıza sevindim.
Он упал замертво. Это было очень быстро.
- Birden yere yığıldı, her şey çok çabuk oldu.
Это было очень важно.
Buna çok önem verirdik.
С твоей стороны было очень мило зайти меня проведать.
Beni kontrole gelmen güzel bir davranıştı.
Что, вообще-то, было очень легко :
Çok kolaydı.
И мне было очень обидно.
Çok incindim.
Это было очень страшно.
Korkunç şeyler olmuş.
- Мне было очень неловко.
- O konuda çok kötü hissettim.
- Спасибо, было очень вкусно.
- Teşekkür ederim, çok lezzetliydi. - Teşekkürler.
Это было очень бесчувственно.
Çok düşüncesizce oldu bu.
Было очень приятно.
Benim için bir zevkti.
Было очень мило с твоей стороны разбудить меня.
Beni uyandırman, çok ince bir davranıştı.
Было очень весело с тобой танцевать.
Dans ederken gerçekten çok eğlendim.
Это было очень дурно с моей стороны.
Bu beni çok kötü gösterdi.
И я не виню тебя, но мне было очень тяжело, Фрэнк, я...
Seni suçlamıyorum ama çok zor oldu Frank. Ben...
Огромное спасибо, было очень приятно не познакомиться, и поздравляю с такой кучей лжи!
Çok teşekkür ederim, seni tanıyamamak çok güzeldi. Ve yalanlarlarla dolu hediye paketin için sana çok teşekkür ederim!
Это было очень мило.
Çok güzeldi.
Слушай, это было очень весело.
Bugün çok eğlendim.
- Но было очень весело.
Ama çok keyifliydi.
Мне было очень приятно.
Çok naziksiniz.
Сюжет был знаком, но его окончание было очень, очень неправильным.
Hikâye tanıdıktı ama sonu çok ama çok uygunsuz hissettirdi.
В его рту было очень гладко.
Ağzının içi yumuşacıktı.
- Это было очень лестно, но я...
- Gururum okşandı ama... - Hayır.
Было очень приятно, Мэллори.
Tanıştığımıza sevindim Mallory.
- Для меня это было очень рискованно.
- Benim için büyük bir riskti.
Было очень вкусно.
- Çok güzel olmuştu.
Было очень странно.
O da çok garipti.
Это было очень, очень мило.
Çok naziksin.
Все это очень интересно, но вам было задано выбрать реальную профессию в реальном мире.
Bütün bunlar çok ilginç... ama ödev gerçek dünyada gerçek bir kariyer seçmekti.
- Это было не очень прикольно.
- Eğlenceli değildi ki. - Hep yaparız ya.
Моему брату было плохо. Очень.
Erkek kardeşim büyük acı yaşıyordu.
Нам очень жаль Мэм, у нас не было вашего домашнего адреса.
Bunun bir faydası olmaz efendim.
Если бы вы могли прибыть сюда, прямо сейчас было бы очень хорошо.
Buraya hemen gelsen iyi olur. Her şey yolunda.
И воздержитесь от аплодисментов до последней песни Было бы очень любезно с вашей стороны.
Alkışlarınızı şarkı sonlarına saklarsanız çok memnun oluruz.
евин подарил им то, чего у них не было в течение очень долгого времени.
Kevin, uzun zamandır olmayan bir şey vermişti onlara.
Это было бы очень мило.
Çok hoş olur.
Да, сегодня было бы очень мило.
Önemi yok aslında. Şimdilik de olsa, çok hoş.
Пока меня не было, твоя подружка очень похорошела.
Ben yokken kız arkadaşın ne kadar da güzelleşmiş böyle.
Близко к вершине, но было уже поздно, и я очень устал.
- Bayağı yaklaştım fakat... hem geç olmuştu hem de yorulmuştum...
Мы пытались усыновить ребенка. Но тогда это было не очень легко.
Evlat edinmeye çalıştık ama o zamanlar bu kadar kolay değildi.
Если бы не эта кукла, тебе было бы очень сложно убедить меня, что ты все это просто... не навыдумывал себе.
Bu oyuncak bebek için değilse, bunların hayal ürünü olmadığına beni ikna etmen için zor bir dönem geçiriyorsun demektir.
Иначе мне было бы очень одиноко.
Umursayacak olsam bir başıma kalırdım.
У нас с женой не было детей, поэтому Мэтью был нам очень дорог.
Eşimle çocuğumuz yok, bu yüzden Matthew bizim için çok değerli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]