English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вернитесь на место

Вернитесь на место translate Turkish

46 parallel translation
- Возражение! Вернитесь на место сейчас же!
Hemen kürsüye yaklaşın.
Господа, вернитесь на место, на место.
- Beyler, şuraya oturun.
- Сэр, вернитесь на место.
- Lütfen otur. Yolumdan çekil!
- Сейчас же вернитесь на место!
- Geldiğiniz yere dönün!
Вернитесь на место.
Yerlerinize dönün.
Прошу, вернитесь на место...
Afedersiniz, yerinize oturursanız...
Сэр, прошу вас, вернитесь на место.
Bayım, cidden yerinize dönmelisiniz.
Вернитесь на место со своими посадочными. Или я прикажу вас задержать!
Diğer yeşil kartlıların yanına git yoksa seni tutuklatırım.
Детектив Санчез, сержант Гэбриэль, пожалуйста, вернитесь на место преступления и опросите соседей.
Dedektif Sanchez, Çavuş Gabriel, suç mahalline geri gidip komşuların ifadesini alabilir misiniz?
Сэр! Вернитесь на место и пристегните ремни!
Bayım, kemer ikaz lambası yanarken yerinizden kalkmayınız!
Вернитесь на место.
Lütfen oturun.
- Вернитесь на место.
- Yerinize dönmeniz gerekiyor.
- Оно у меня было, с туалетом и без окна! - Сейчас же вернитесь на место!
- Var zaten, penceresi olmayan bir tuvalette.
Вернитесь на место!
Sıralarınıza dönün!
Вернитесь на место.
Yerinize oturun.
Вернитесь на место пожалуйста.
Beyefendi, lütfen oturun.
Сэр, пожалуйста, вернитесь на место. который попал в самый центр невероятного заговора бежал от закона.
Beyefendi, lütfen otu derin bir komplonun tam ortasına çekilen sıradan bir adamdı.
Успокойтесь и вернитесь на место.
Sakin ol ve geri dön.
Довольно! Вернитесь на место!
Yeter, yerine geç!
Ева и Себастиан, вернитесь на место преступления, сделайте сканирование, посмотрим, что вы найдете.
Eva ve Sebastian, Tekrar dönüp aletle bölgeyi tarayın. Ne bulacağınıza bakın.
Пожалуйста, вернитесь на место. Я должна буду вызвать капитана.
Kaptan pilotu çağırmak zorunda kalacağım.
- Мисс Риджуэй, пожалуйста, вернитесь на своё место.
- Bayan Ridgeway, masanıza dönün lütfen.
Вернитесь на свое место, м-р Спок.
- Fikrimi değiştirdim. İstasyonuna dön.
Боннэ, вернитесь на свое место!
Bonnet, sırana geç.
Вернитесь на свое место.
Koltuguna dön.
Вернитесь на своё место.
Geriye geç.
Вернитесь на своё место.
İstasyonuna geri dön.
Вернитесь на своё место!
Yerinize oturacaksınız!
А теперь вернитесь на свое место, вы вторглись на мою сцену.
Yerinize dönün. Sahneme izinsiz giriyorsunuz.
Вернитесь на свое место, пожалуйста. %
Bence koltuğunuza dönmelisiniz.
Вернитесь на свое место. пожалуйста. %
Bilmiyorum.
Вернитесь на место.
Koltuğunuza geri dönün.
Пожалуйста, вернитесь на свое место.
Bayan? "Kemerinizi takın" işareti yandı.
Вернитесь на свое место и сосредоточьтесь на этом.
O yüzden yerine geçip buna odaklanmanı istiyorum.
- Вернитесь на свое место, или вас выведут!
- Oturun, yoksa sizi dışarı attıracağım!
Но, пожалуйста, вернитесь на свое место.
Lütfen yerinize dönün.
Вернитесь на место!
Yerinize geri oturun!
Вернитесь на ваше место, пожалуйста.
- Neye sıkıldı canın?
- Сэр, вернитесь на своё место.
- Oturun bayım. Oturmak...
Мэм, вернитесь на своё место.
Hanım efendi, lütfen yerinize dönün.
Вернитесь на свое место!
Yerinize oturmanız gerek!
Вернитесь на свое место.
Oturmanı rica edeceğim.
Вернитесь на свое место, сэр!
Bayım, lütfen sıraya girin
Вернитесь на свое место, сэр.
Koltuğunuza dönün efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]