English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да ни в чем

Да ни в чем translate Turkish

64 parallel translation
В чем дело? Да ни в чем.
Bir sorun yok.
Да ни в чем.
Zevkle.
- Да ни в чем.
- Hiçbir şey.
- Да ни в чем, а что?
- Ne? Neden?
Да ни в чем.
Her konuda.
- Да ни в чем.
- Bir sorun yok.
Да ни в чем. Сегодня пятница, поэтому я решил позвонить.
Hiç, bugün cuma, Bi arayayım dedim.
Да ни в чем.
Önemli bir şey değil.
- О, да ни в чем.
- Hiç bir şey yok.
Да ни в чем.
Sanmıyorum.
О, да ни в чем.
Hiçbir şey.
- Да ни в чем.
Oh, hiçbir şey.
Да ни в чем.
Farklı değil.
- Мы ни в чем себе не отказываем.Да, Шарль?
- İlla en iyisi olacak ha?
Да и сейчас, когда куда-нибудь выбираюсь... клянусь, ни в чем бы не уступил этим парням.
Evde kendimi 80 yaşında hissediyorum!
- Да, зато мы знаем, что он ни в чем не виноват.
- Evet de biz masum olduğunu biliyorduk zaten. - Öyle.
Да ни в чем.
Hiç.
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Bu konuda endişelenme. Bu dağlarda yolumu gözüm kapalı bulurum.
Да ни в чём, ни в чём... Ни в чём, верно?
Bir şey yok, tamam mı?
Ого, да ты себе ни в чём не отказываешь, Джози!
Kendine iyi bakmışsın Josie.
- Да ни в чём.
- Yok birşey.
O, да, в общем, ни о чем.
Belirli bir sey hakkinda degil.
- Да ни в чём! - Джессика, иди сюда!
- İlgisi bile yok!
Джеки влюбилась в Хайда, а я остался ни с чем.
Jackie, Hyde ile aşk yaşıyor. Benimse hiçbir şeyim yok.
- Да ни в чем.
- Hiç bir şey.
Я заботилась о ней, да о них обоих, с тех пор, как мы были детьми, а ты просто отвалил, как ни в чём не бывало!
Onunla ben ilgilendim. Çocukluğumuzdan beri, sen aylaklık ederken, her ikisiyle de ben ilgilendim.
- Да. - Ты ни в чем не провинилась.
Korkacak bir şey yok.
Но сейчас ребята из Истсайда вернулись, толкают как ни в чем ни бывало.
Şimdide doğu yakasının ekibi iyice kalabalık bir şekilde oradalar.
- Да ни в чём.
- Hiçbir şey.
Да, Милтон познал успех, в чем бы это ни выражалось а теперь он боится.
Milton başarıya ulaştı, nasıl bir başarıysa şimdi de korkuyor.
В чем ваш секрет? Да, в общем-то, ни в чем. Какое нахальство...
Bir sorun olamaz mı Mikami'nin sınıfını çekmeleri?
- Да ни в чём.
- Sorun yok.
Да пока ни в чём.
Sıkıntı falan yok.
Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох.
Öyle ama hilenin nasıl olduğuna dair bir fikrin yok.
Да, но потом я вышла оттуда как ни в чем не бывало, разве что ноги замерзли.
Evet ve ben de oradan sapasağlam yürüyerek çıkmıştım.
Да ни в чём. Правда!
Hiçbir şey, cidden.
Да, и никакой гарантии ни в чем!
Evet Chuck, işte o zaman güvenlik sıfır olacak.
Да, но я ни в чём не признавался.
Evet ama ben bir şey itiraf etmedim.
Ну выходит что да, но в его защиту, за то короткое время, пока он здесь пребывал он продемонстрировал немного или совсем никаких навыков в чем бы то ни было.
Evet öyle, ama aslına bakarsanız buradaki geçirdiği kısacık zamanda herhangi bir konuda ufacık bir yetenek bile gösteremedi.
- Да, будем как ни в чем не бывало.
- Dikkatli ol. - İşte.
Да, он в хороших руках, так что не беспокойся ни о чём.
Ed ile birlikte iyi ellerde yatıyor, herhangi bir şey için endişelenme.
Да никто ему ни в чём не откажет, успокойтесь!
Sakin ol, diğer herkes gibi tedavi edilecek!
Да, с целью убийства пяти ни в чем неповинных людей?
Tabii ya, beş rasgele insanı öldürmek için mi?
В роли самого себя, но чем бы бобина ни заполнялась, да?
Kendimi konu alıyordu ama artık portfolyoyu ne doldurursa, değil mi?
— Да? Ну, я знаю тебя лучше, чем кого бы то ни было ещё в мире.
Seni bu dünyadaki herkesten daha iyi tanıyorum.
Да, но вот в чем дело, ни в один из госпиталей в округе не поступал никто с такими ранениями, поэтому теперь я проверяю все клиники в поисках пациентов с любыми ранами живота.
Peki, olmamış. Ama durum şöyle, vurulma olayının yakınındaki hiçbir hastaneye gidilmemiş dolayısıyla şu an herhangi bir yara olan hastalar için dolaşıyorum.
Да, моя мама не хотела, чтобы я имела с ним что-либо общее, но он всегда следил, чтобы я ни в чем не нуждалась.
Annem, benimle hiç görüşmemesini istedi. Ama babam hiç beni ihmal etmedi.
Да вы с ума сошли. Она ни в чём не виновата.
Siz aklınızı mı kaçırdınız?
Ты ведь знаешь, что ни в чем не виновата, да, Дениз?
Suçlanacak kişi sen değilsin biliyorsun, değil mi Denise?
Чёрт, да я вообще никогда ни в чём ни на кого не рассчитывал.
Kimseye hiçbir konuda bel bağlamadım hatta lan!
Да в ни в чем.
Önemli bir şey değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]