English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть какой

Есть какой translate Turkish

1,929 parallel translation
Есть какой-либо признак Оби-Вана или челнока?
Obi-Wan ve mekikten bir iz var mı?
У вас есть какой-то факт, и вы, будучи режиссером фильма, или автором книги, обязаны дать понять зрителю, что в вашей работе действительность, а что вымысел.
Burada karışık bir durum ortaya çıkar ve bir yönetmen veya bir kitap yazarı olarak seyirciye neyin tarihi bir gerçek olduğunu ve tipik bir "gerçek kurgu" işinde neyin spekülasyon olduğunu gösterme zorunluluğun olur.
Ну то есть какой может быть худший исход?
Yani bana yapabileceği en kötü şey ne olabilir ki?
У вас есть какой то секретный алфавит фейри о котором мы не знаем?
Bizim bilmediğimiz gizli bir Fae alfabeniz falan var mı?
Послушай, Тори... Я знаю, что у нас, вроде как, были свои разногласия. Но если есть какой-то способ не говорить твоей маме о рвоте, о выпивке, о кофе и о реп-музыке, я буду вечно признателен тебе.
Bak, Tori biraz sorun yaşadığımızı biliyorum ama annene kusma, içki, kahve ve rap müzik olaylarını anlatmazsan sonsuza dek minnettar olurum.
Но только так в этом есть какой-то смысл, Даррен.
Amacı sadece bu olabilir, Darren.
Если в смерти вообще есть какой-то смысл, то в его - точно.
Uğruna ölmek diye bir şey varsa ; bu kesinlikle Otis'inkidir.
Ну так что, есть какой то шанс, что что либо из этого приведет к средствам вашего отца?
- Yani bunlar babanın paralarını nerede tuttuğunu göstermiyor mu?
Алв, у тебя есть какой-нибудь крем после загара? С Алоэ Вера или вроде того?
Alv, güneş kremi falan var mı, aloe vera ya da başka bir şey?
У вас есть какой-то план?
Bir planın mı var?
Есть какой-нибудь способ выйти наружу и просто...
- Dışarı çıkma ihtimalim var mı?
Есть какой-то шанс, что твоя кровь есть на пропавшей перчатке?
Kayıp eldivende senin parmak izinin olma ihtimali var mı?
Может, есть какой-то способ ускорить проведение анализов?
- Testleri hızlandırma şansımız var mı acaba?
Ќе получаетс €, парни. " него есть какой-то механизм защиты.
Faydası yok, çocuklar. Bir çeşit savunma mekanizması var.
- У Бента есть какой-то травяной чай.
- Bent'in bitki çayı var.
Я абсолютно счастлив с тобой такой, какой я есть.
Seninle çok mutluyum.
"Какой у вас есть опыт в пищевом производстве?"
Yiyecek sektöründeki önceki deneyimlerinizi yazınız.
- Я имею ввиду, есть ли какой нибудь номер?
- Rakam var mı?
Мы все любим тебя таким, какой ты есть, Берни, не смотря ни на что.
Hepimiz seni olduğun gibi seviyoruz Bernie, ne olursa olsun.
Тогда чего ты хочешь? Ты мне нравишься таким, какой есть, каким я тебя узнала. !
O zaman?
То есть в какой-то момент она заканчивается, но это уже проблемы тех, кто остаётся.
Hayat elbet bir zaman sona erecek. Ama bu yeni kiracıların sorunu.
Есть ли какой-то способ, чтобы я могла вернуться в своё тело?
Kendi bedenime dönmenin bir yolunu bulabilir miyiz?
Думаю, что нам стоит изучить всё это, и выяснить, есть ли какой-то способ спасти Гин не навредив им обоим.
Bu durumu araştırmalıyız. ... ikisine de zarar vermeden Ginn'i kurtarmanın bir yolunu aramalıyız.
И я продолжаю думать "какой бы был ни был сейчас, он будет мерилом расстояния между тем, кто я есть сейчас и каким я был тогда"
Düşündüğüm tek şey, düşük puan alırsam eskiden olduğum insanla şimdiki hâlim arasındaki farkın ortaya çıkacağı.
Не понимаю, какой смысл есть босыми, ладно, как скажете, надеюсь, их не сопрут обезьяны?
Bir kanepe bile yok! Bu gece nasıl uyuyacağız? Ben yerde yatacağım.
Там в этом доме есть парень, какой-то жалкий наркоман, который играл Томаса.
Klinikte bir adam var zavallı bir keş, Thomas'ı oynaması gerekiyor.
То есть, я могу назвать какой-то продукт "самым лучшим" и проблем не будет?
Yani bir şeyin "en iyi" olduğunu söylediğimde sorun yaşamam?
Есть ли хоть какой-нибудь шанс, что это Чепстон?
Burası Chepston olabilir mi acaba?
Ну то есть если вы хотите, чтоб я отвлек портовую охрану, то я должен знать, в какой момент.
Yani Port güvenliğinin dikkatini dağıtmamı istiyorsun. Ne zaman olduğunu bilmeliyim.
Есть ли какой способ, которым я могу заработайте некоторый дополнительный кредит?
Ekstradan kredi kazanmamım bir yolu yok mu acaba?
Мы должны вернуть Кристофа и если есть хоть какой-нибудь способ вернуть его живым, на сколько долго бы это ни было, я знаю, Донован будет рад иметь возможность как следует попрощаться.
Cristoph'u geri getirmek zorundayız. Ve onu canlı getirmenin bir yolu varsa ne kadarlığına olursa olsun eminim ki Donovan düzgün bir veda etme şansını çok ister.
Есть ли какой нибудь другой вариант? Могу я...
Başka bir seçenek yok mu?
А какой у меня есть выбор?
Başka ne şansım var?
Как можно лишить себя наиценнейшего дара, какой есть?
Sana bahşedilmiş en büyük hediyeden nasıl feragat edersin ki?
- Но если есть какой-нибудь...
- Kate.
Однако, есть люди, которые уже приспособились к жизни в водном мире. В коралловых морях, расположенных между Борнео, Сулавеси и Филиппинами, люди связаны с морем значительно теснее, чем в какой-либо другой культуре на Земле.
Su dünyasında yaşamaya şimdiden adapte olmuş toplumlar var Borneo, Sulawesi ve Filipinlerdeki mercan denizlerinde.
Это не его вина. Он такой, какой есть.
Bu onun suçu değil.
Есть ли какой то другой выход из этой комнаты?
Bu odadan başka bir çıkış var mı?
- Я такой, какой есть.
- Ben buyum işte.
Какой сюрприз. У вас есть минутка?
- Bir dakika görüşebilir miyiz?
Если есть что-то, чего я не знаю. То какой ответ я могу дать?
Düzgün şekilde tepki verdiğim bilmediğim bir şey mi var?
Я очень сожалею об этом. Есть ли какой-либо причине вы можете думать о почему ваша жена переводил Мария Оливия дневники?
Bunun için üzgünüm, Bay Bretherick ama eşinizin Maria Olivia'nın günlüğünü tercüme etmesinin nedeni ne olabilir?
Вот почему миру, такому какой он есть, должен прийти конец.
İşte dünyanın bu hâli yüzünden sona ermesi gerekiyor.
Это просто было моим особенным физическим недостатком - и я принял себя таким, какой я есть.
Benliğimin bir parçasıymış gibi kabullendiğim bir hastalık âdeta.
Ну, началось все с какой-то ерунды, типа, есть только авокадо...
Yavaş yavaş başladı. Avakado dışında hiçbir şey yememesi gibi.
А. Р., мы, э-э, у нас есть кое-какой бизнес. Как раз только все закрутилось.
A.R., biz şey devam eden bir işimiz var.
Я просто говорю, я такой, какой есть, и делаю то, что делаю.
Sadece söylüyorum, Kim olursa olsun işimi yaparım.
Есть ли какой-либо способ, которым я могу убедить тебя уйти прямо сейчас?
Şu an işi bırakman için seni ikna etmemin bir yolu var mı?
Ты такой, какой ты есть.
Bu seni sen yapan şey.
Не позволяй другим говорить какой ты есть!
Diğer insanların senin ne olduğunu söylemelerine izin verme.
- Это не город, а цирк какой-то, то есть... ладно, неважно, это не твои проблемы... я просто...
Bu kasaba çok garip gibi. Bak, unut gitsin. Bu senin sorunun değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]