Как деньги translate Turkish
2,139 parallel translation
Откуда же нам знать, как экономить деньги?
Para biriktirmekten ne anlarız biz.
Это было прямо перед тем, как он стал говорить, что у него появились деньги.
Kuzmenko'nun "param var" demesinden hemen önce olmuş bu görüşmeler.
Ремо взял деньги и бросил кости в сторону, как мусор.
Remo parayı alıp, kemikleri çöpe atmış.
Хорошо, вот как он сушил деньги, да?
Demek nakiti böyle halletti, değil mi?
Деньги, которые мы отслеживаем, приведут нас к Броуди. Просто я пока не узнала как.
İzini sürdüğümüz paranın Brody'le bir ilgisi var.
Конечно тратил деньги, как парень любящий жизнь.
Hayatı seven herkes gibi tabii ki para da harcardı.
Он начал посылать нам деньги каждый месяц так, как будто это была мелочь.
Hey ay bize para göndermeye başladı sanki hiçbir şey olmamış gibi.
Как бы там ни было, я услышала их ссору... и Луиза сказала, что он должен прекратить присылать нам деньги.
- Evet. Peki, her neyse onların kavga ettiklerini duydum ve Louise ona artık bize para göndermeyi kesmesini söyledi.
Она заплатила неприлично большие деньги за домик Дэвисов по соседству, а ты знаешь, как я отношусь к такого рода вещам.
Davis'lerin yanımızdaki yazlık evine dudak uçuklatacak kadar para verdi benim de bu tip işlerde nasıl olduğumu bilirsin.
И как называется организация, для которой, по вашему мнению, Дэвид Кларк отмывал деньги?
David Clarke'ın para akladığını düşündüğünüz organizasyonun adı ne demiştiniz?
Понятно, то есть тебе нужны деньги и транспортное средство. Так вот как?
Tamam, yani para ve taşıt istiyorsun.
Как именно вы получаете эти деньги?
Tam olarak nasıl para kazanıyorsunuz?
Как твой компаньон, я буду вкладывать деньги в тебя, шеф-повар.
Sana yatırım yaparım, şef.
Как только у меня будут деньги, чтобы подключить электричество.
Elektriği açtıracak parayı bulur bulmaz.
Я лучше буду жить в дерьме на деньги, которые сама заработала, чем жить как принцесса на деньги, которые мне кто-то дал.
Başkasının verdiği parayla prenses gibi yaşamaktansa kendi kazandığım parayla çöplük içinde yaşamayı tercih ederim.
Он снимал деньги, как только они поступали на счет.
Ne zaman parası olsa anında çekiliyormuş.
Потому что твои деньги, как и мои, вложены в этот дом, который мы согласились пустить в оборот и заработать состояние, и теперь не можем, потому, что экономика в заднице.
Çünkü bütün paramızı, çekip çevirip iyi bir fiyata satmak için bu eve harcadık. Şimdi de, ekonomi yerle bir olduğu için satamıyoruz.
Кажется мисс Джойнер забрала все деньги со счета мужа перед тем, как убежала от него.
Görünüşe bakılırsa, Bayan Joyner, kocasını terk etmeden önce banka hesabını boşaltmış.
о том, как он использовал их деньги, чтобы заработать ещё деньги.
Bilirsiniz paralarını kullanarak onlara daha çok para kazandırıyordu.
Не учи меня как мне зарабатывать мои сраные деньги.
Paramı nasıl kazanacağımı söylemeye kalkma sakın.
Мы заберём деньги, как только повозка приедет в банк.
Para bankaya gelene kadar, daha sonra parayı alacağız nakliyat da gitmiş olacak.
Я как-нибудь верну вам деньги, обещаю.
Size geri ödeyeceğim bir şekilde, söz veriyorum.
С тех пор, как папа перестал выделять мне деньги, мне приходится зарабатывать самому, и ты просто должна поверить мне, что я сам могу принимать решения.
Babam fonumu kestiğine göre kendi paramı kazanmalıyım. Ve sen de kendi kararlarımı verebileceğime güvenmek zorundasın.
Второй, где вы спрятали деньги и как туда добраться?
İkincisi, parayı nereye sakladınız ve onu kime vereceksiniz?
Как это у анестезиолога кончились деньги?
Bir anestezi uzmanı nasıl olur da parasız kalır?
Хэйли, как ты собираешься возвращать деньги своим друзьям?
Haley, arkadaşlarına parasını nasıl iade edeceksin?
Ты из тех, кто берёт деньги за защиту таких отморозков, как твой босс?
Kiralık katil mi? Nasıl bir adam, patronun gibi bir şerefsizi korumak için para alır?
А потом после того как я получу деньги, ты знаешь что я сделаю с маленькой девочкой?
Parayı aldıktan sonra o küçük kıza ne yapacağım biliyor musun?
Я знаю, как ты зарабатываешь деньги,
Paranı nasıl kazanıp nasıl harcadığını biliyorum.
Я знаю, как ты тратишь деньги... но ты не знаешь меня.
- Ama sen beni tam olarak tanımıyorsun. - Tabii ki de tanıyorum, Jim.
я отправлю заказ на пересылку до того, как мы получим деньги за него.
Ödemeyi almadan siparişi nakliyeye gönderdim.
Известной как Техасская Латимер... нефтяные деньги.
Teksaslı Latimerlardan olmakla meşhur. Petrol zenginleri.
Я знаю, как находить деньги.
Parayı nasıl kontrol edeceğimi biliyorum.
И как же мы теперь будем зарабатывать деньги?
Peki, nasıl para kazanmayı düşünüyorsun?
Должно быть, я напугал его, так как через несколько часов он позвонил и сказал, что вернёт деньги сегодня.
Herhâlde yeterince korkmuş olacak ki, beni birkaç saat sonra arayıp bugün paranın hesabımda olacağını söyledi.
Итак, вы придумали план как держать в заложниках его деньги пока он не закончит дело?
Sen de binayı devredene kadar parayı rehin tutmak üzerine bir plan yaptın?
Я внесу и переведу деньги, как только увижу Надин.
Nadine'i görür görmez, bankaya bağlanıp paranızı transfer edeceğim.
Я буду просить деньги на улице, как наркоман.
Uyuşturucu bağımlısı gibi sokaklarda dileneceğim.
Взрослая тетя, одетая, как кукла, мы не можем найти высокий цилиндр, а нам нужно получить деньги за кексы и уйти.
Oyuncak bebek gibi giyinen bayan, uzun şapkalıyı bulamadık, ve çörekler için para alıp gitmemiz lazım.
Он ненавидел, когда она флиртовала с туристами, и, как я сказала, всегда отбирал у нее деньги.
Bridgett'in turistlerle flört etmesinden hoşlanmazdı. Söylediğim gibi hep kızın parasını alıyordu.
Бёрт, люди начинают заниматься благотворительностью после того, как получают деньги.
Burt, insanlar ancak parası olunca yardımda bulunur.
Я вернул тебе деньги за все свои покупки по твоей кредитной карте, как и обещал.
Sana söz verdiğim gibi kredi kartın ile aldığım şeylerin parasını geri ödüyorum.
Как только у неё будут деньги, мама скупит акции "У Гён".
İstemiyorum. Ne?
Как вы думаете, когда сможете вернуть деньги?
Peki, sence parayı ne zaman geri alacaksınız?
ФБР не может найти деньги, так как он спрятал их в стене.
FBI parayı bulamıyor çünkü duvarın içine sakladı.
Как только мы привлечём зрителей - деньги потекут рекой.
Sağlam yarışlara katılmaya başlayınca da... Milyonlardan söz ediyoruz burada.
Если владелец видел, как ты взяла деньги... И как ты садишься в машину... Почему он об этом не рассказал?
Seni parayı alırken de arabaya binerken de gördü peki neden hiçbir şey söylemedi?
Я хотел, чтобы он знал... Как только мы вернём деньги, на этом всё кончится. Вот и всё.
Onlara parayı verdiğin sürece sorun çıkmayacağını söyledim sadece.
О том, как платить деньги за налоги.
Vergilere ödenecek paraların nasıl harcandığını falan.
Глупо как-то ставить все ресторанные деньги на одну игру.
- Aslına bakarsan bütün restoran parasını maça yatırmak bence çok saçma.
Бандиты просто черпали деньги на улицах, как конфеты.
Gangsterler paraları, sokaklardan şeker toplar gibi kepçeyle topluyorlardı.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
как дела 13540
как день прошел 23
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как друга 59
как должно быть 92
как два пальца 59
как должно 48
как девочка 64
как держишься 56
как другие 184
как дерьмо 68
как друга 59
как должно быть 92
как два пальца 59
как должно 48
как девочка 64
как держишься 56