English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь другому

Нибудь другому translate Turkish

186 parallel translation
Товарищ, боюсь, что эту работу придется поручить кому-нибудь другому.
Yoldaş, ne yazık ki o görevi başkasına devretmen gerekecek.
Я ценю ваше доверие... но прошу поручить это дело кому-нибудь другому.
Bana olan güveniniz beni mutlu etti... ama bu görevi bir başkasına vermenizi istemek durumundayım.
Мы хотим, чтобы вы на некоторое время сдали свои обязанности в клинике кому-нибудь другому.
Bir süreliğine hastanedeki görevlerini bırakmalısın.
– Расскажите кому-нибудь другому.
- İstediğin hikayeyi anlat Vargas. - Ayakkabı kutusu boştu.
Идите ворковать свои глупости кому-нибудь другому, потому что я внезапно оглох.
Git oyunlarını başkasıyla oyna. Daha önce de duymuştum.
Предложим твое изобретение кому-нибудь другому.
Buluşumuzu başka yerde tezgahlayalım!
Альберт, я попрошу мистера Росса передать твой счёт кому-нибудь другому. Ни за что.
Bay Ross'a hesaplarına bakması için başkasını vermesini söyleyeceğim.
Ну, если тебе не нравится, я подарю кому-нибудь другому.
Peki, eğer sen istemiyorsan, İsteyecek birini tanıyorum.
Я просто не представляю, что какому-нибудь другому врачу пришло бы в голову исследовать наросты на лопатках на предмет паразитной инфекции.
Başka bir doktor spekular düğümlerin muayenesinde neyi göz önüne alırdı?
Ну так толкни кому-нибудь другому.
O halde başkasına parala.
Если вы не соберете деньги в течение 19 дней... Мы продадим дом кому-нибудь другому.
Eğer bu parayı 90 gün içinde ödemezseniz evi başkasına satmak zorunda kalacağız.
И если я не смогу заработать деньги на следующем турнире... Его просто продадут кому-нибудь другому.
Eğer gelecek turnuvada biraz para kazanamazsam evi bir başkasına satacaklar.
Оно достанется кому-нибудь другому?
Başkasına mı kalacak?
Но, кажется, кое-кто просто не может быть счастливым, если кому-нибудь другому ничего не испортит!
Ama galiba bazı insanlar bir şeyleri kırıp dökmekten zevk alıyorlar.
Обратитесь к кому-нибудь другому.
Başka bir yere git. Seninle uğraşamam.
Почему бы теперь не дать кому-нибудь другому попробовать?
Bırak da tüfekle başkası da şansını denesin.
Ты бы говорил те же самые вещи кому-нибудь другому.
Aynı şeyleri başka birine söylüyor olurdun.
Иди, приставай к кому-нибудь другому.
Git, taciz edecek başka birini bul.
Я лакерну его первой. Ты подойдешь к кому-нибудь другому - я буду рядом.
Senin adım attığın her seferde bir adım önünde olacağım.
Расскажите это кому-нибудь другому!
Kimi kandırıyorsunuz siz?
Купи букетик на корсаж... кому-нибудь другому.
Git bi buket çiçek al. Başka birisi için.
Многие на моём месте побежали бы к кому-нибудь другому,.. ... а не держали бы вашу артерию.
Başka bir hemşire olsaydı atardamarına parmağını basmazdı.
Дай теперь высказаться кому-нибудь другому.
Şimdi izin ver de başka birisi konuşsun.
- Чувак, еби мозги кому-нибудь другому.
- Başkasının kafasıyla uğraş dostum.
Эй, Ку, Ку, дай кому-нибудь другому шанс.
Hey, K-Koo Koo, biraz da başkasına şans ver!
Чем скорее вы начнете так помогать кому-нибудь другому, тем лучше!
Yardım edecek birini ne kadar çabuk bulursan o kadar iyi olur.
Если не сможете её носить, отдайте кому-нибудь другому.
Bunu giymeyecekseniz,... bir başkasına vermelisiniz.
На свободу, чтобы кому-нибудь другому такое счастье досталось.
Başkaları da yakalamanın zevkini tatsın diye onu özgür bırakırsın.
Обратитесь к кому-нибудь другому.
Başka birine sor.
Но если хочешь рассказать про кровные узы... рассказывай об этом кому-нибудь другому!
O kan bağından da konuşmak istiyorsan, o bağın sudan bile daha ince olduğunu bil ve git başka yere bulaştır.
Может стоит сказать кому-нибудь другому?
Başka birisi yok mu söyleyebileceğin?
Пусть будет аллергией кому-нибудь другому.
Artık başkasının alerjisi olabilir.
И я взялся за это дело не затем, чтоб его проебать, или дать кому-нибудь другому его проебать.
Bu işi rezil etmek için almadım, başkasına da rezil ettirmem.
Кому-нибудь другому я бы предложил сходить развеяться.
Başkası olsa, bir şeyler içelim derdim.
Все это очень трогательно, Кристоффер, но ты, черт возьми, равно не сможешь ничего изменить Пойми, если я не продам фирму Финнуру, толкну ее кому-нибудь другому.
Canımı sıkmaya başladın artık. Elinden hiçbir şey gelmez. Finnur'a satmazsam bile başkasını bulurum.
Если я не найду её, то он, скорее всего, обратится к кому-нибудь другому.
Bak, eğer ben bulmazsam gider başkasından bulur. Başkası bulacağına biz verelim istediğini.
Ладно, наверно, будет лучше предложить кому-нибудь другому.
Peki o zaman.
Расскажите свою историю кому-нибудь другому потому что мне наплевать на все это дерьмо. Хватит!
Dur!
Ведь теперь они хотят чтобы я называл канализационный люк как-то по другому, изменив мужской род понятия на что-нибудь ещё! По-моему это уже слишком!
Bence bu da biraz falza.
Если бы я мог вырвать глаза кому-нибудь еще и вставить их себе в глазницы я бы посмотрел по-другому.
Başka birinin gözlerini oyup çıkarsam ve çoraplarımın içine koyup baksam da böyle görürdüm.
Я же просила подойти к этому по-другому. Я хочу что-нибудь свежее.
Yeni bir bakış açısı istedim.
Парни, может вы понадоедаете кому-нибудь другому для разнообразия?
Merhaba, Pre.
Что, ты делал что-нибудь по другому?
Yoksa değişik bir şey mi yapıyorsun?
Иногда ночью, какой-нибудь мальчик залезал к другому в постель.
Bazen, geceleri, haber vermeden birbirimizin yataklarına girerdik,
Разве кто-нибудь из вас поступил бы по другому?
Benim yerimde siz olsaydınız aynı şeyi yapmaz mıydınız?
Лана, ты когда-нибудь чувствовала, что всё в жизни должно было быть по-другому?
Hayatının farklı olması gerektiğini düşünür müsün hiç?
Слушай, если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне и ни к кому другому.
Cuma The Goat'ta çalıcam Gelebilir misin? Niye g.t gibi sormak zorundasın?
Если бы я захотел вернуть её себе, если бы у меня это получилось, было ли у меня сейчас хоть что-нибудь по-другому?
Geri dönmek istiyor muyum? Geri dönebilir miyim? Ve geri dönebilseydim, bir farklılık olur muydu?
Думаешь, у нас бы получилось что-нибудь, если бы я... если бы мы... если бы всё было по-другому?
Sence ilişkimizi yürütebilir miydik? Eğer şartlar farklı olsaydı?
Но, Чарли... Если ты когда-нибудь упомянешь её или то, что она, возможно, сделала сегодня вечером другому человеку... Я буду полностью отрицать, что знаю её.
Ama Charlie ondan ya da onun bu akşam yaptıklarından başkasına bahsedecek olursan böyle bir parçam olduğunu kesinlikle reddederim.
Использовать его как-нибудь по-другому.
Başka bir şekilde kullanmak için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]