English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто не могу

Просто не могу translate Turkish

3,863 parallel translation
Простите. Я просто не могу поверить в то, что это происходит.
Üzgünüm, bunların yaşandığına inanamıyorum.
Просто не могу в это поверить.
İnanamıyorum.
Я не знаю, что не так с этим парнем, неважно, что я делаю, я просто не могу его победить.
Bu adamda ne var bilmiyorum ama ne yaparsam yapayım ona üstün gelemiyorum.
Я просто не могу.
Sadece, yapamam.
Я просто... просто не могу поверить, что её действительно больше нет.
Ben sadece onun öldüğüne inanamıyorum.
Может, я просто не могу найти то, что у меня было с Мари, понимаешь?
Belki Mari ile yaşadıklarımı tekrar bulamayacağım. Bilirsin işte.
Рэй, я сейчас не могу быть твоим другом, просто не могу.
Rae, seninle arkadaş olarak kalamam şu an. Yapamam.
Но, когда я хочу подобрать слова, чтобы все выразить, я просто не могу их произнести.
Ama anlamı olan bir kelime blmaya çalıştığımdaysa susup kalıyorum.
Просто не могу тебя потерять, более того, нельзя тебе просто сидеть тут и киснуть.
Seni kaybedemem ama daha da önemlisi burada böyle endişeli bir şekilde oturamazsın.
Я просто не могу поверить, что это происходит.
Olanlara inanamıyorum.
Я просто не могу его прикрыть.
Sadece, bunu onun için örtbas edemem.
Нет, я... просто не могу позволить тебе пропустить эту возможность.
Hayır, ben... bu fırsatı harcamana izin veremem.
Я просто не могу это выносить.
Tamam. Bundan nefret ediyorum sadece.
Не могу поверить, что мы снова делаем это, но я просто не могу себя остановить.
Tekrardan bunu yaptığımıza inanamıyorum. Ama kendimi durduramıyorum.
Я имею в виду, я просто... я не могу поверить, что я был таким эгоистом.
Nasıl bu kadar bencil olabildiğime inanamıyorum.
- Я не могу просто стоять здесь.
- Burada böylece duramam.
Просто я не всегда могу ее контролировать.
Sadece her zaman kontrol edemiyorum.
Ты просто не знаешь, насколько я могу быть хорош.
Ne kadar iyi olabileceğimi bilmiyorsun.
Просто я чувствую, что не могу больше ничего делать правильно.
Artık doğru bir şey yapamıyorum.
Я не могу просто сидеть здесь и ничего не делать.
Burada boş boş oturamam.
Просто... я больше так не могу.
Sadece... Buna devam etmek istemiyorum.
- Я не могу поехать туда просто так.
Bir planım olmadan öylece gidemem.
Слушай, я знаю, что не могу просто ворваться в вашу жизнь, но... Я знаю...
Tamam, anlıyorum.
Я не могу сделать его выше ; просто дай мне секунду
Yükseltebilirim, bir saniye ver.
Я зашиваюсь. Я не могу просто уйти.
İşim başımdan aşkın, çıkamam.
Не могу поверить, ты просто стоял там, в то время как другой парень делал предложение твоей девушке, и даже не сказал что-нибудь.
Başka bir herif senin kıza evlenme teklifi ederken öylece dikildiğine inanamıyorum.
- Я просто не могу.
Dayanamıyorum artık.
Не могу поверить, что мы просто сели в машину и уехали в Мендосино.
d and see the lights surrounding you d d may you always be courageous d d stand upright and be strong d d and may you stay d d forever young d d may you stay d d forever young d Arabaya atlayıp Mendocino'ya geldiğimize inanamıyorum.
Не могу поверить, ты просто уходишь.
Arkanı dönüp gittiğine inanamıyorum.
Я другого понять не могу... С чего вдруг ты решил, что должно быть всё просто?
Ama kolay olacağını düşündüğün için bana katılmadın.
Я просто не могу сделать это, шериф.
Yapamam Şerif.
Ты же знаешь, я не могу просто отказаться от должности профессора и последовать за тобой в колонии.
Biliyorsun ki, okuldaki profesörlüğümden seni takip edeceğim diye - Üniversiteyi babanın istediği yol diye biliyordum, senin değil! - öylece istifa edemem.
Я приближаюсь, но что бы я ни делал, я не могу получить коды доступа Минобороны чтобы просто взглянуть туда.
Gittikçe yaklaşıyorum ama ne yaparsam yapayım Savunma Bakanlığı'ndan sadece göz atmak için bile parola izni alamıyorum.
Я не могу не думать что хуже могло случиться если бы я просто рассказал ей правду.
Ona gerçeği söylersem en kötü ne olabilir diye düşünmeden edemiyorum.
Не могу поверить, что он просто убил кого-то вот так. Я беспокоюсь, что он убил не того человека.
Tüm duygularını ifade etme fırsatı buldun mu?
Я не могу просто прийти туда и украсть телефон Элисон.
Öylece gidip Alison'un telefonunu alamam.
Я просто подумала, что могу быть тем человеком с которым можно поговорить о вещах, которые больше никому не расскажешь.
Ben sadece bir şeyleri konuşmak isteyeceğin kişinin çok az tanıdığın bir değil de ben olduğumu düşünüyordum..
Я не могу просто выдать этих парней, не обсудив условия сотрудничества с вами.
İşbirliği için bir şeyler almazsam bu adamları öylece ele veremem.
Я не могу просто разбрасываться временем.
Boşa geçirecek zamanım yok.
Как я могу теперь довольствоваться просто нейрохирургией?
Yani demek istediğim, eğer beyin cerrahı olursam tekrardan nasıl tatmin olacağım ben?
Я просто.. не могу взломать его.
Ama... kıramıyorum.
Не могу просто посмотреть на вещь и автоматически узнать, что она значит.
Bir şeye bakar bakmaz ne olduğunu söyleyemem.
Просто сейчас столько всего происходит, в моей личной жизни, о чём я не могу с тобой говорить.
Şu anda olan çok fazla şey var seninle konuşamayacağım kişisel meseleler.
Я не могу просто так это сделать.
Sistem içinde yapamayız.
Я не могу изменить правила просто потому, что это ваша мать.
Annen olduğu için kuralı değiştiremem.
Просто сейчас я не могу с этим справиться.
Şu an bununla başa çıkamıyorum.
Ты впечатлил меня, Алак, а меня не просто впечатлить, но я не могу позволить твоим преступлениям остаться ненаказанными.
Elini ver evlat. Beni etkiledin Alak ve o kadar kolay etkilenmem.
Уснуть не могу, и приходится просто валяться здесь и ждать, пока дурацкая нога заживёт.
Uyuyamıyorum. Burada öylece yatıp, aptal ayağımın iyileşmesini bekliyorum işte!
Я не могу просто...
- Öylece...
Но если ты думаешь, что для меня будет слишком неловко работать здесь, просто скажи "я не могу нанять тебя", и я уйду через эту дверь и никогда больше здесь не появлюсь.
Ama gerçekten senin için rahatsız verici olacaksa.. .. "seni işe alamam" demen yeterli. Şu kapıdan çıkar, ve bir daha konusu açmam.
Я не могу просто пойти и купить что-то готовое.
Öyle hazır alınmış bir şey giyemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]