English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто хочу убедиться

Просто хочу убедиться translate Turkish

275 parallel translation
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Emin olmak istiyorum. Bunu sen de istiyorsun.
Я не шучу. Просто хочу убедиться, что вы поняли, что я вам предлагаю.
Bilmelisin ki, bu teklifimde çok ciddiyim.
Просто хочу убедиться, что вы меня понимаете.
Ama sırf kuşkuyu ortadan kaldırmak için soruyorum.
Я просто хочу убедиться, что все поделено честно.
- Her şeyin adilce bölündüğünden emin olmak istiyorum. - Bölmek mi?
Я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Hayır, sadece olayı netleştirmek istedim.
Я просто хочу убедиться, что ты выполнишь свою часть.
Sözünüzü tutacak mısınız emin olmak istiyorum sadece.
Я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что мы застряли на астероиде. Ты знаешь, что ты сейчас делаешь?
Sadece, bir göktaşında tıkılı kaldığımızı anladığından emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться, что он в порядке.
Ani bir karar almış. İyi olduğunu görmek istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что мы четко понимаем, что делаем.
Sadece yaptığımız şeyden emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться, что ты понимаешь, если ты убьешь его -
Bilmen için söylüyorum, eğer onu öldürürsek-- -
Я просто хочу убедиться, что мои деньги никто не потратил.
Paramın harcanmadığından emin olmalıyım.
- Просто хочу убедиться.
- Sadece emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться, что все в порядке.
O parayı hakkıyla kazandığından emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться.
Sadece emin oluyorum.
Я просто хочу убедиться, что никто не постардает.
Ben kimsenin zarar görmeyeceğinden emin olmak istiyorum.
Эмоциональным реакциям, я просто хочу убедиться.
Derinlemesine araştırmak istiyorum.
Все должно закончится. Да, возможно, я просто хочу убедиться в этом, и всё.
Evet, muhtemelen ama emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться, что у вас есть всё, что вам нужно
Sadece ihtiyacınız olan bir şey var mı diye bakayım dedim.
Может, я просто хочу убедиться, что ты вносишь во всё это свою лепту.
Üstüne düşeni yap diye uğraşıyorum.
Я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться, что ты прийдешь. Мы оба знаем как ты врешь.
"Gelmeni garantileyeyim dedim, zira yalancının tekisin."
Дорогой, я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
Tatlım, sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
И я просто хочу убедиться, что все будет хорошо
Doğru olanı yapmak istiyorum.
Но я просто хочу убедиться, что я помогаю вам... строить лучшие взаимоотношения, какие у вас могут быть... чтобы у этих детишек была любовь, стабильный дом.
Ama sizin, en iyi ilişkiyi yaşamanıza yardım ettiğimden emin olmak istiyorum. Böylece bu çocukların sevgi dolu, sağlam bir evleri olacak.
Просто хочу убедиться, что клей их держит.
Tutkalın işe yaradığından emin olmak istiyorum sadece.
Просто хочу убедиться, что мы все обдумали насчет сегодняшней миссии.
Sadece bu geceki görev için hazır mısın, onu öğrenmek istedim.
Просто хочу убедиться.
Emin olmak istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim" mi? Kahretsin!
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Ve ben de bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
Нет, я не КС Я просто хочу убедиться, что вы еще здесь.
Hayır, polis değilim. Hâlâ bu işlerle uğraştığından emin olmak istedim.
Я просто хочу убедиться, что все без гроша.
Herkesin iflas ettiğini görmek istiyorum.
- Просто хочу убедиться, что на мы на одной волне?
Aynı şekilde düşündüğümüzden emin olmak istiyorum.
Я вернулся и.. просто хочу убедиться что ты в порядке
Yani, artık döndüm, sadece... iyi olduğundan emin olmak istedim.
Ага, я просто хочу убедиться, что там не будет пошлых шуток, потому что моя бабуля Лати до сих пор считает меня девственницей, несмотря на надпись, написанную на городской водонапорной башне.
İçinde cinsel espri olmasını istemedim, kasabanın su kulesine yazılmış olduğu halde, büyükannem Lati hâlâ bakire olduğumu sanıyor.
Я просто хочу убедиться, что все нормально
Her şeyin normal olduğuna emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться, чтобы они ее починили.
Onu tamir etmişler mi bakmam gerekiyor.
Ты говорил, что не занимаешься личными делами на работе, поэтому... Просто хочу убедиться.
Şirketin zamanını hiç çalmadığını söylemiştin, ben de emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться, что он идёт по правильному отцовскому пути.
Ben sadece onun'doğru'babasının ayakizlerini takip ettiğinden emin olmak istiyorum
- Я просто хочу убедиться.
- Sadece emin olmak istiyorum.
Я просто хочу просто хочу убедиться, что вы всё обо мне знаете потому что я вожу Рейндж Ровер.
Ben sadece sadece beni bir bütün olarak ele almanı istiyorum çünkü bir Range Rover'ım var.
Просто хочу убедиться, что все пройдет гладко.
Ben sadece her şeyin sıkıntısız biteceğinden emin olmak istiyorum.
Я его мать, я просто хочу убедиться, что он делает свою домашнюю работу.
Merak etmeyin. Ben onun annesiyim. Ödevini kontrol etmek için geldim.
Знаю, я просто хочу убедиться, что с ней все в порядке.
Bunu biliyorum.
Я просто хочу убедиться.
Uh.. Sadece evde olmadığına emin olmak istedim.
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Peki, bu aslında çok basit, ama bütün bunu okuduğunuzdan emin olmak...
Я просто... хочу убедиться, что все сделано.
Ben sadece... o gün için hazırlık yapmak istiyorum.
Я просто, я хочу убедиться.
Ben sadece emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться что все сделано и готово и ты будешь рядом когда я проведу много времени показывая тебе все изменения.
Annemler burada.
Я просто хочу убедиться что мы все сделаем правильно.
Sadece her şeyi düzgün yaptığımızdan emin olmam gerek.
Я просто хочу убедиться, что ты в полном порядке.
Sadece iyi olup olmadığını öğrenmek istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]