English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто хочу сказать

Просто хочу сказать translate Turkish

1,068 parallel translation
Я просто хочу сказать, что Вы - страшный, страшный человек.
Sadece sizin oldukça kötü biri olduğunuzu söylemek istedim.
Я просто хочу сказать, что вы - ужасная, ужасная личность. Прошу пардону?
Korkunç biri olduğunu, Korkunç bir insan.
- Я просто хочу сказать, что...
Gerçekten çok isterdim. Söylemeye çalıştığım şey, biliyorsunuz... -... şey yapmalıyız...
Да... Нет, но я просто хочу сказать, что тебе стоит дать ему ещё один шанс.
Hayır, sana sadece diyorum ki o denemeye değecek biri.
Я просто хочу сказать, что у вас, джентльмены, абсолютно одинаковые руки.
İkinizin de ellerinizin aynı olduğunuzu söyleyebilir miyim?
Я просто хочу сказать, что я очень рада видеть вас всех здесь.
Hepiniz burada olduğunuz için çok mutlu olduğumu söylemek istiyorum. Ve...
Я просто хочу сказать, что ты можешь вернуться в бар когда хочешь.
Ne zaman istersen geri gelebileceğini söylemeye geldim.
Какая разница! Я просто хочу сказать, что мой Дэбьюк отличается от вашего.
Bak, tek söylemek istediğim, benim bildiğim Dubuque seninkinden farklı.
Я просто хочу сказать, знаешь, если думал, все нормально. Ты можешь думать про секс.
Yani seks düşünebilirsin.
Я просто хочу сказать, не стесняйся просить о помощи, если тебе будет что-нибудь нужно, тем более что, в первую очередь, это я тебе предложил.
Yardım gerektiğinde istemekten çekinme. Çünkü bütün bunlar başta benim fikrimdi.
Просто хочу сказать - я вас очень люблю, ребята! Спасибо, что пришли в столь особенный для меня вечер.
Söylemek istiyorum ki hepinizi çok seviyorum ve benim için çok özel olan bu gecede yanımda olduğunuz için çok teşekkür ederim.
Просто хочу сказать, если тебе понадобится помощь Иногда ты забываешь попросить.
Yardıma ihtiyacı olduğunda insan bazen yardım istemeyi unutur.
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду..
Sana tek birşey söylemek istiyorum. sonra gideceğim.
Я просто хочу сказать, что я должен помнить, что важно в этой жизни.
- Önemli olanı unutmamalıyım.
Я просто хочу сказать, что, если ты бросишь его тебе придется, как минимум, придумать, что ты скажешь маме и папе.
Tek söyleyeceğim eğer onunla ilişkini bitirdiysen bunu bizimkilere açıklamak zorunda kalacaksın.
Но я просто хочу сказать, последние шесть дней это лучшие шесть дней возможно за всю мою жизнь.
Fakat şu son altı günün tüm hayatımın en güzel altı günü olduğunu söylemek istiyorum
Слушай, я просто хочу сказать, если я сегодня неправильно себя повел...
Bak, eğer bugün çizgiyi aştıysam...
Тем, кто пришел сюда впервые, я просто хочу сказать - привет.
Buraya ilk kez gelenler için, söylemek istediğim şey :
- Я просто хочу сказать... прости
Sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Я просто хочу сказать, что ты сделала нас счастливее, чем...
Şunu söylemek istiyorum ki çok daha mutlu olduk.
Я просто хочу сказать, что...
Ve, Ben, aah, ben sadece şunu demek istiyorum...
Просто хочу сказать, что я застрахован.
Size sigortamın olduğunu söylüyorum.
Я просто хочу сказать, что должность могла бы занять ты.
Tüm söylediğim, bu sen olabilirsin.
Я просто хочу сказать, что ты хорошо поработал.
Çok iyi iş çıkardın demek istiyorum.
Я просто хочу сказать всем женщинам от имени всех мужчин на планете Земля :
tüm kadınlara yeryüzündeki tüm erkekler adına şunu demek isterdim.
Я просто хочу сказать, что не злюсь и уж, конечно, не ненавижу тебя.
- Sadece sana karşı sinirli olmadığımı söylemek istiyorum. - Ve senden kesinlikle nefret etmiyorum.
Я просто хочу сказать что голова ребенка меньше не становится.
Sadece bebeğin başının giderek küçülmeyeceğini söylüyorum.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Gerçekleşeceğini söylemiyorum, ancak.. eğer bir hasta gelip bana cinayet işlenen bir hikaye anlatırsa bunu yetkililere bildirmek zorundayım.
я просто хочу... я хочу сказать, что сожалею обо всем.
Sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
- Я хочу сказать, что ты, скорее всего, просто ищешь мужчину.
- Anlatmaya çalıştığım, Sen sadece bir erkek arıyor olabilirsin.
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало. Верно, Фрэнк?
Şunu bil ki baban ve ben ne olursa olsun seni seviyoruz, değil mi Frank?
Я хочу сказать, это просто великолепно.
Tanrıya şükür!
Я просто хочу кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Просто хочу тебе сказать, что я рядом.
Sadece burada olduğumu bilmeni istedim.
Я хочу сказать, что независимо оттого, кем мы были, независимо оттого, что мы делали. Я просто думаю, что мы должны оставить это позади.
Demek istediğim her ne olduysa, her ne yaptıysak arkamızda bırakmamız gerektiğini düşünüyorum.
Я не хочу просто держаться на плаву, и проснуться через пять лет и сказать, " Дерьмо!
Olduğum yerde saymak ve... 5 yıl sonra uyanıp, " Kahretsin!
Я просто хочу сказать, Форман.
- Tabi ki.
Я просто хотел сказать... что когда придет мой час, я хочу чтобы меня похоронили лицом вниз, так что все, кому я не нравлюсь, смогут поцеловать мой зад.
Söylemek istediğim şu ki zamanım geldiğinde, yüzükoyun gömülmek istiyorum. Böylece kim beni sevmiyorsa, kıçımı öpebilsin.
я хочу сказать, это правда очень плохой выбор мы знаем. я просто подумала, может в тебе есть скрытые глубины нет, нет. тут ты всегда ошибалась.
Yani, gerçekten, bu çok, çok kötü bir seçim. Biliyoruz, sadece içinde bir yerlerde olduğunu düşünmüştüm. Hayır, hayır.
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Bütün söylediğim, biliyorsun, dikkat li ol. Erkek ve kız arkadaştan çok bir hayvana ve sahibine benzer En azından ben dürüstüm.
Просто я хочу сказать, что у нас есть выбор.
Sadece bunun bir olasılık olduğunu söylüyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что насколько я могу сказать, мы снова окей.
- ---And I just want you to know, as far as I'm concerned, we're okay again. - ---Bilmeni isterim ki, aramızın tekrar iyi olması konusunda kaygılıyım.
Видишь ли, я хочу сказать, он просто вообще не встречается с девушками.
O kızlarla çıkmaz.
Да ладно, Эдди, я хочу сказать... она же не машину соби - рается вести. Просто... она нервничает.
Yapma, Eddie.
Я просто... я не хочу сказать что-то, о чём я пожалею.
Sadece sonunda pişman olacağım bir şey söylemek istemiyorum.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Bir parçam burada olmana bayılıyor. Ama bu haksızlık ve doğru değil. Bu akşam seni Jen'le görünce Boston'da olmanı ne kadar istediğini görünce, her şey netlik kazandı.
Я хочу сказать, это всё уже становится просто грустно и смешно.
Çünkü bu giderek daha üzücü ve saçma bir hal alıyor.
- Я хочу сказать, это просто глупо.
- Bu çok saçma.
Но, Дэвид, я просто хочу, чтоб ты знал, понимаешь сказать это тебе, было одной из самых сложных вещей, которые я когда-нибудь делала.
Ama David sadece şunu bilmeni istiyorum... ... sana bunu anlatmak, yapmak zorunda kaldığım en zor şeylerden biriydi.
Нет, просто ты обычно спрашиваешь меня, что я хочу, а сегодня не спросила, и у меня не было возможности сказать, как сильно я хочу вина.
Sorsaydın şarap istediğimi söyleyebilirdim.
Мам, я просто хочу, чтобы ты мне сказала. Что тебе сказать?
Anne gerçeği söylemeni istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]