English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То произойдёт

То произойдёт translate Turkish

727 parallel translation
чем что-то произойдёт.
Bu mesele iyice büyümeden hemen Lee Jae Ha'yı Güney Kore'ye geri gönder.
А если там что-то произойдёт?
Orada bir şeyler olabilir ama.
Он знал, что в гостинице "Сент-Джордж" что-то произойдёт.
Aziz George Oteli'nde büyük bir olayın meydana geleceğini biliyordu. Alo.
Незадолго до этого мы с Марго составили свои завещания : Она завещала деньги мне, а я - ей, если вдруг с нами что-то произойдёт.
Daha birkaç ay önce Margot ve ben vasiyetlerimizi kaza durumunda her şeyi birbirimize bırakacak şekilde ayarlamıştık.
- Думаете, что-то произойдёт?
- Bir şeyler mi olacak.
То, что было вчера, прошло. То, что произойдёт завтра, мы не знаем.
Dün olanlar geçti, yarın olacakları asla bilemeyiz.
Если это произойдёт, то когда?
Bu gerçekleşirse, dava ne kadar sürer?
Если вдруг что-то произойдёт, дай мне знать.
Yine de, bir şey hissedersen, söylemekten çekinme.
Что то произойдёт и я хочу попрощаться.
Bir şey olacak. Bu yüzden vedalaşmak istedim.
Понимаете, что то произойдёт.
Bir şey olacak.
У меня такое предчувствие, что произойдет что-то ужасное.
İçimde korkunç bir şey olacakmış gibi bir his var.
С тобой-то такого не произойдет!
Sanki kendine de aynısı olsun istemiyorsun!
Если, что-то со мной произойдет, ты не будешь нуждаться "
Bana bir şey olursa, endişelenme. " dedi.
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
Beş dakika sonra çok gaddar ve korkunç bir şey olacağına inanıyorum.
Все, что мне хочется знать, это... если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
Tek bilmek istediğim, madem insanlar bu kadar zeki neden olacakların farkına varamadılar?
Утром я почувствовала, что со мной произойдет что-то хорошее.
Bu sabah uyandığımda, Bana harika birşeyler olacağını hissetmiştim.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Her ne kadar serseri gibi yaşasam da başıma ne gelirse gelsin, biliyorum ki bir yerlerde bir kâse çorbayı benden esirgemeyecek bir kardeşim var.
Там что-то произойдет.
Bir şeyler oldu sanıyorum.
Она старела быстрее, чем мы, из-за своего метаболизма. Но то же самое произойдет с нами, если мы не...
Hepimizden daha hızlı yaşlandı ama aynı şey bizim de başımıza gelecek eğer...
И сейчас произойдет то, что мы так ждем.
İşte beklediğimiz an geldi. Ortam sessizliğe büründü.
Не думаю, что что-то подобное произойдет.
Böyle bir şey olacağını zannetmiyorum.
Я чувствую, что со мной что-то происходит - вот-вот произойдет.
Ama içimde bir şeyler olduğunu hissediyorum. Bir şeyler olmak üzere.
Произойдет что-то ужасное.
Kötü bişeyler olacak.
Ты считаешь, что-то произойдет?
Bir şey olacağını mı düşünüyorsunuz?
Избавься от них, или то же самое произойдёт с тобой.
Cesetlerin icabına bak, yoksa aynısı senin de başına gelir.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Yani "Birşeyler gidiyor ve hiçbirşey gelmiyor." demeliydin.
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
"Seni lanetliyor ve başına tatsız bir şey gelmesini umuyorum, " mesela kafana bir soğan düşmesi gibi. "
Я надеялась, что в этот раз, как-то, произойдет чудо.
Bu sefer bir şekilde bir mucize olacak diye ümit ediyordum.
- Я чувствую, что-то произойдет со свининой сегодня.
Bu sabah piyasada heyecanlı bir şeyler olacağını sezinler gibiyim.
Сейчас что-то произойдет.
Bir şeyler olmak üzere.
- Я думаю это то, что произойдет сейчас с Лу.
- Sanırım bu gece de Lou şöhret olacak.
Они ждут, когда что-то произойдет.
Onlar birşeyler olmasını bekliyor.
Она сказала, что произойдет что-то ужасное.
Kendi işinizi düşünüyorsunuz, değil mi?
Если это произойдет, то никто его не остановит.
Onun için bu olmadan önce, seni durdurmak zorundayız.
Как будто знала, что что-то произойдет.
Bir şeylerin olacağını biliyor gibiydim.
Оставлял тебя одну, чтобы однажды случилось то, чего нельзя избежать. Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Sen başkalarıyla yatıyorsun, ama ben yatmıyorum.
Не знаю что, но это что-то произойдет на стадионе Fenway Park.
Fenway Park'da bir şey var.
Там произойдет что-то важное.
Orada bir şey olacak.
- Там что-то произойдет?
- Başına bir şey gelsin diye mi?
Если не произойдёт что-либо чрезвычайное, и если вы поддержите его на комиссии, то его могут освободить почти сразу после заседания.
Beklenmedik bir durumu olmazsa tam desteğinle, kurula gerek kalmadan serbest bırakılabilir.
и они не могут отвечать за то, что с тобой произойдёт.
Dışarıda belki henüz hazır olmadığın bir dünya var dediler.
С точки зрения медицины, нет никаких оснований считать, - что с вами произойдёт то же самое. - Почему нет?
Ona olanların size de olacağını düşünmek için tıbbi neden yok.
Я чувствую, что произойдет что-то ужасное.
Kötü birşey olacak gibi hissediyorum.
Зачем? Вы просили меня позвонить, если что-то произойдет.
Konuyla ilgili bir şeyle karşılaştığımda, sizi uyarmamı istediniz.
Вы хотите сказать, что какое-то важное событие вскоре произойдет?
Yakında önemli bir olay olabileceğini mi ima ediyorsunuz?
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Ama, aynı zamanda, 20 milyon insanın hayatı söz konusu. Ve siz onlara ne olduğunu, neler olacağını biliyorsunuz.
Вы надеялись, что здесь произойдет что-то подобное не так ли?
Böyle birşey olacağını umuyordun, değil mi?
Если это произойдет, то Вашей задачей будет выполнить тот план, который мы обсуждали.
Eğer kaybedersek, konuştuğumuz planı uygulamak senin görevin.
Я испугался, что если срочно ничего не предприму, то произойдет взрьiв. Может, это взорвусь я.
Eğer hiçbir şey yapmasaydım her an bir şeylerin daha da kötüleşeceğinden korkuyordum.
Я думала, ты исчезнешь, или что-то произойдет.
Yok olacağını sanıyordum. Ya da benim.
Пять баксов, то же самое произойдет и завтра. - Хорошо, что ты здесь.
Margaret'in, Hero olduğunu sandılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]