English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То причина

То причина translate Turkish

934 parallel translation
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Bana vermemen için iyi bir nedenin olmalı.
Возможно, мы выясним, что причина кроется в каких-то ранних переживаниях.
Belki de bu sorunun kaynağının önceki deneyimlerinizden kaynaklandığını öğreneceğiz.
Раз вы сказали "Сент-Джордж", должно быть, есть на то причина!
Eğer sen Aziz George Oteli dediysen, bunun bir nedeni vardır.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Bir nedeni olmalı, bilmeden birşey yapmış olmalıyım.
На это была какая-то причина?
Ona söylememenizin özel bir nedeni var mıydı?
Должна быть какая-то причина!
Bunu yapmak için bir nedenin olmalı.
Но должна же быть какая-то причина.
Öğrenmem gereken başka şeyler de var.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
- Sorduğunuza göre bir nedeni var.
У них есть какая-то причина.
Bir nedeni olmalı!
ƒолжна быть кака € - то причина дл € таких изменений.
O kadar. Davranışlarının bir açıklaması olmalı.
Есть какая-то причина, почему я не должен брать шпинат?
Salata yememem için bir sebep mi var?
Должна быть какая-то причина.
Bunun bir nedeni olmalı.
После каждого продажного правительства, которое пало от рук революционно настроенных людей, вырастают 2 новых на его месте. Потому что причина укоренившая продажное правительство не существует в каком-то одном правительстве.
Bastırılmış halkların yaptığı devrimler sonucu düşen her bozuk yönetimin yerine, iki tane yenisi geldi çünkü bozuk yönetimin kökenindeki sebep bu yönetimin başındaki liderin kendisi değildir,
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее. Бред!
Bu iktidar üzerine tutku ve atıp tutmalar, mutlaka bir gerekçesi olmalı.
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
Eğer hasta olsaydım, bunun sorumlusunu tahmin etmek zor olmazdı.
Я не вижу, как мое присутствие здесь могло повлиять... Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Burada oluşumun etkisini anlayamıyorum... eğer varlıkla bağlantıdaysanız, ve bu Melona saldırısının sebebi ise, müttefikini öldürmeyecektir.
Но была же какая-то причина для драки.
Bu bir kavga başlatmak için yeterlidir.
Думаю причина, по которой Скотт думает, что обязан защитить Лидию в том, что она находится в той же ситуации, в который был он.
Bence Scott'ın Lydia'yı koruması gerektiğini hissetmesinin nedeni Lydia'nında bir zamanlar onun olduğu durumda olması.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Ayağında alçıyla, insan önemli bir nedeni olmadıkça gitmez.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Çok adam kaybettik ama bir sebebi vardı.
На то, что лампа не в центре была причина
O lambanın ortada olmamasının bir sebebi var.
Это какая-то особая причина?
Özel bir yemek mi?
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
Тайя... причина, по которой я тебя ещё не убил... это то, что ты должна выжить, чтобы выполнить задание.
Tayuya.. Seni burda öldürmeyeceğim çünkü, şu an başladığınız görevin bitmesi için yaşamalısın.
Но на то была причина.
Ama bunun bir sebebi vardı.
Или всё же имеется какая-то скрытая эгоистическая причина?
Yoksa kendince özel nedenlerin mi var?
Видимо, причина в какой-то силе или факторе, регистрируемом нашими инструментами лишь частично.
Bu da, yalnızca bizim aygıtlarımızca okunabilen bir güç ya da aracının sorumlu olabileceğini gösterir.
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Toni, boşanmayı benim kadar onun da istediğini söyledim ya. Hem çok iyi bir nedeni var.
Вы понимаете, мисс Чандлер, единственная причина, по которой ваш бедный секретарь мертв. это то, что кто - то сделал ужасную ошибку вчера вечером.
Miss Chandler, zavallı sekreteriniz öldü... çünkü dün gece birisi korkunç bir hata yaptı
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала.
Yaptigin seyi geçerli bir sebep oldugunu düsünerek yaptin.
На то была причина.
boşuna değildi.
Вселенная существует, потому что на то есть причина
Kâinat var. O halde bir sebebi var.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Bazı insanlar, sizin Komite'den ayrılma nedeninizin artık oranın bir parçası olmak istemediğiniz olduğunu söylediler.
Скажем так, я поддерживал этих парней, если у них была причина покроссить кого-то.
Bunları söyle, Ben onların arkasındayım, eğer onların bu durum için iyi bir nedeni varsa.
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
Böyle meşgul olmamızın sebebi belki ölülerin dirilmeye başlamış olmasıdır.
Это не Плазменный телевизор или Дом или Образ жизни или Работа или что-то другое, или состояние, за чем мы действительно следуем, причина в том что мы знаем что мы пусты.
Plazma tv'miz, evimiz, yaşam tarzımız ya da işimiz olmayınca statümüz ya da önem verdiğimiz diğer şeyler olmayınca boş olduğumuzu düşünüyoruz.
и у вас на то веская причина.
- Bilmem ki... - Ve diyelim ki.
Причина в чем-то другом.
Başka bir şey buna neden oluyor.
У тебя должны былa быть хорошая причина на то чтобы избавиться от посвящённого.
Bir patrona bir şey yapacaksanız, çok iyi bir sebebiniz olmalı.
Это единственная причина, чтобы идти куда-то с нищим.
Bu bir dilenciyle çıkmanın tek sebebi.
- У бедняжки никого нет. - И но то имеется причина. Этот отстой накапливается именно у этих сливных труб, да?
- kimi kimsesi yok - mutlaka bir sebebi olmalı birikmiş olan yağ kenarlarda duruyor değil mi?
Если я попаду в ведро, то эта причина заставит меня позвонить ему.
Sepete girerse, kader onu aramamı söylüyor.
Есть какая-то физиологическая причина этому?
- Psikolojik bir neden mi var?
Думаю, единственная причина, почему мы не разведены, это то, что мы оба очень заняты.
Ortalıkta olmadığıma memnun. sanırım boşanmamış olmamızın tek nedeni ikimizin de çok meşgul olması.
Просто какая то странная причина покупать машину потому что, возможно, он на ней ездил.
Ama bana sırf, onun bu arabayı sahip olabileceği fikri için, bu arabayı alman garip geliyor.
Так что если ты - причина несчастного случая, который обесчестит всю семью, то я тебя прикончу и выкину твой жалкий труп в ближайший шлюз.
Eğer tüm ailemin şerefini yok edecek bir kazaya sebep olduysan seni öldürüp o aşağılık cesedini en yakın hava kilidinden dışarı atarım.
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
Bu filmdeki rolü kabul etmemin tek sebebi, birinin senin Quentin Tarantino'yla yakın olduğunu söylemesiydi.
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Unutma dedektif. Şu anda burada olmamın tek nedeni... ben istediğim içindir.
То, что вы не знали, у кого крадете - причина, по которой вы еще живы.
Onu soyduğunuzu bilmemeniz hala hayatta olmanızın tek nedeni.
У нас есть причина считать, что это работа кого-то из клуба.
Hırsızlığı içeriden birinin yaptığını düşünüyoruz.
Если я не выполню его, то должна быть конкретная причина, что-то материальное, что-то звезднофлотовское.
İptal edeceksem, somut bir nedeni olmalı,... kesin bir şey, Yıldızfilosu emri gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]