English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То прекрасное

То прекрасное translate Turkish

126 parallel translation
Что-то прекрасное.
Bazı güzel şeyler.
То, как он каждый день ходит к Гангу и совершает омовения, в этом есть что-то прекрасное.
Her gün Ganj'a girip yıkanması.. Hoş bir şey var bunda.
Никогда не забуду то прекрасное весеннее утро в вашей комнате в Бейллиоле.
Balliol'daki odanızdan izlediğim o harika bahar sabahını hiç unutamam.
Он один разглядел во мне..... что-то прекрасное.
Bir tek o, beni güzelmişim gibi kabul etti.
Если её правильно кормить, из неё вырастет что-то прекрасное... что у нас и получилось.
Onu doğru beslersen, bizimki gibi güzel bir şeye dönüşebilir.
Сегодня обязательно случится что-то прекрасное!
Ne kadar alçaktan uçuyor.
Проблема в том, что в каждой есть что-то прекрасное, чего нет в другой.
İkisi de kişiliğimin farklı yönlerine hitap ediyor.
А я наконец-то ощутила это прекрасное чувство.
Bana gelince nihayet, o harika korku hissini tekrar duymaya başladım.
Я всегда хотела, чтобы между нами что-то было, что-то прекрасное.
Aramızda hep bişeylerin olmasını istedim. Güzel şeyler.
Когда в вашей жизни происходит что-то прекрасное - продвижение по службе, успешное рефинансирование - с кем бы вы хотели поделиться новостями?
Hayatınızda harika bir şey olduğunda, terfi veya başarılı bir finansman bu haberi kiminle paylaşmak istersiniz?
У каждой феи есть дар от Бога брать что-то отвратительное и превращать во что-то прекрасное.
Her perinin çirkin olanı güzele dönüştürecek türde Tanrı vergisi bir gücü vardır.
"олько наци € невежественных полудурков... могла вз € ть это прекрасное место, и превратить его в то, что оно представл € ет сегодн €... " орговый центр!
Yalnız gelişmemiş, yarım akıllı bir ulus bu olağanüstü Amerikan topraklarını bugünkü haline bir alışveriş merkezine çevirir.
Надеюсь, это какое-то прекрасное далёко ; ).
Hoş bir yerdir, umarım.
Помнишь то прекрасное место, где мы сделали эту фотографию, ту, что у окна?
Resmini çektirdiğimiz o güzel yeri hatırlıyor musun? Pencerenin yanında olanı hani?
Ёто какое-то странное, но очень при € тное ощущение... ¬ тумане есть что-то прекрасное.
Gerçekten güzel ama ilginç bir his. Pus harika görünüyordu.
Когда я пишу песни... или вижу что-то прекрасное.
Şarkı yazdığım zamanlar ya da güzel bir şey karşıma çıktığında.
Мы стремимся, как и все актеры, достучаться до вас и при этом развлечь найти и показать, то прекрасное, что есть в жизни, всю ее поэзию и великолепие.
Her daim amacımız sizi eğlendirmeye çalışmak ve hayatın güzelliğini araştırmak onun ihtişamını gözler sermek.
Мы должны с радостью вспоминать то прекрасное, что было у нас в жизни.
Elimizdekilerle mutlu olmasını bilmeliyiz ama.. ... sen canımı çok yaktın.
И в тоже время, делать что-то прекрасное что не только не приносит никому вреда, но и дает что-то людям.
Ve, aynı zamanda, hiç kimseye zarar vermeyen fakat birine çok şey veren çok güzel bir şeyi gerçekleştirmekti.
Слушай, возможно, для меня было важно почувствовать то прекрасное, что у нас есть.
Belki de ilişkimizin ne kadar değerli olduğunu bu şekilde anlamam gerekiyordu.
Они забрали то прекрасное, что мы строили и уничтожили Новую Земную армию.
İnşa etmeye çalıştığımız o güzel şeyi bizden alıp Yeni Dünya Ordusu'nu yok ettiler.
Это звучит... как что-то прекрасное.
Kulağa güzel gibi geliyor.
Слушай, спасибо, Гомер, что привез нас сюда. Есть что-то прекрасное в пьянке на природе. Ага.
Bizi buraya getirdiğin için sağol, Homer.
Ты знаешь, когда мне грустно, Я читаю что-то прекрасное и настоящее - поэзию.
Üzgün olduğum zamanlarda, güzel ve samimi bir şey okurum :
Иногда нужно сделать что-то безумное, чтобы получилось нечто прекрасное.
Bazen harika bir şey yapabilmen için delice bir şey yapman gerekir.
Какое-то прекрасное место?
Diğer harika tarafa?
У неё большое, прекрасное место теперь... что-то наподобие госпиталя.
Hastane benzeri kendine ait büyük ve hoş bir yeri var.
А когда они вырастут, то уничтожат все прекрасное и приличное.
Ve bitirmeden önce güzel ve iyi olan herşeyi paramparça edecekler.
Нет, в детях что-то есть. Знаете, что самое прекрасное в мире? Приходит мужчина домой, а жена ему говорит : "У нас будет ребенок".
Dünyadaki en güzel şey, bir erkek eve döndüğünde... karısının ona "Bizim bir çocuğumuz olmalı" demesidir.
В том-то и дело. Даже слишком прекрасное.
Burası neredeyse harika.
Если мы разойдемся, то из этой змеи выйдет прекрасное блюдо для вас.
Ayrılacak olursak bu iyi bir yemek olur.
У нас было прекрасное зеркало, но кто-то разбил его.
Şahane bir aynamız vardı, ama birisi kırdı.
Возникает такое замечательное ощущение, когда лицезреешь что-то столь прекрасное.
Güzelliklere tanık olmak ne müthiş bir duygu.
Почему я должен хотеть придумать что-либо прекрасное, чтобы потом какое-то ничтожество это скопировало?
Fikirlerini çalıyorlar. Güzel bir şey yapmak istiyorsun ama lanet olasının teki onu kopyalıyor.
Есть ли в мире что-то более прекрасное? О, фото собачки!
- Bu dünyada bundan daha mucizevi bir şey var mı?
Когда я видела радость на их лицах. Люди собирались вместе, создавая что-то действительно прекрасное...
Bir araya gelen ve harika şeyler yapan insanların yüzlerindeki sevinci gördüğümde...
В ранних сериях монстр навис над Локком, и Локк сказал, что он увидел что-то прекрасное.
Bu bölümü gerçek.
Однажды мы найдем новую планету. Мы построим свое прекрасное будущее на той планете.
Sonra bir gün yeni bir gezegen bulup toprağında parlak geleceğimizi yaratacağız.
Самое прекрасное в этой теории то, что мы можем лечить А и Б.
Teorinin güzel yanı, hem "A" nın hem de "B" nin tedavi edilebilir olması.
Спасибо за прекрасное стихотворение и за то, что пришёл.
Geldiğiniz için ve güzel şiiriniz için teşekkür ederim.
Алекс... Написал эссе, чтобы попасть сюда, прекрасное эссе, про то, что у него отметки не очень, но все из-за того, что он болел.
Alex'se girmek için o yazıyı yazmış.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
Kim bilir? Belki ondan gerçekten hoşlanıyorsundur, belki de dibe vurmuşsundur.
Одна крошечная ошибка не может разрушить что-то настолько прекрасное
Küçücük bir hatanın bu kadar güzel bir şeyi mahvetmesine izin verme.
И подобно магии превращает жизнь в что-то совсем простое. но самое прекрасное, что может быть на земле.
Her şey kusursuz bir uyum içine girer.
Что больше всего привлекало его в этом приключении.. кроме того, что это было прекрасное шоу, так это то, что все это напоминало ограбление банка.
Bu macerada O'nu heyecanlandıran güzel bir şov olmasının yanında sanki bir banka soygunu gibi olmasıydı.
Я бы отдала все, чтобы сочинить что-то такое же прекрасное, как первые 5 нот "There's a Small Hotel".
Bunun ilk 5 notası kadar güzel bir şey yazabilmek için her şeyimi verirdim.
Я был в Овьедо, несколько недель назад, с женщиной которая полная противоположность тебе американка, и что-то прекрасное произошло с ней
Birkaç hafta önce Oviedo'da bir kadınla birlikteydim savunduğunun tam aksi bir kadın Amerikalı ve onunla güzel bir şey yaşadım.
Наконец-то, мое прекрасное сокровище.
Sonunda benim güzel hazinem
Прекрасное проникновение, я думал Вы хотели меня внутри Torchwood к см. то, во что они вошли там..
Mükemmel sızma, orada neler yaptıklarını görmek için Torchwood'un içinde. olmamı istediğinizi zannediyordum.
Хорошее прилагательное, прекрасное существительное, что-то еще?
Güzel bir sıfat, harika bir isim. Başka söyleyeceğin bir şey var mı?
Есть прекрасное объяснение тому, почему ты испытываешь проблемы с воспоминанием вещей, которые остальные помнят лучше, чем что бы то ни было?
Hepimizin kafamıza kazıdığımız şeyleri hatırlamamanın mantıklı bir açıklaması olduğunu mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]