English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То пропустили

То пропустили translate Turkish

151 parallel translation
Я хотела бы еще раз поискать транспортаторную активность. Вдруг вы что-то пропустили.
Işınlama etkinlikleri için bölgeyi tekrar taramak istiyorum.
Может мы что - то пропустили?
Bir aşama mı atladık acaba?
Наверно, мы что-то пропустили.
Bir şeyleri kaçırıyor olmalıyız.
Должно быть, мы что-то пропустили.
Bir şeyleri kaçırmış olmalıyız.
Мы просто что-то пропустили.
Bir şeyi atladık.
- Если бы я знала что вы ищите... - Может мы что-то пропустили.
- Eğer aradığın şeyin ne olduğunu bilseydim...
Он постоянно записывает картинку с экрана... и если вы что-то пропустили - просто отмотайте назад.
Adı TiVo. Ne seyrederseniz kaydeder, böylece kaçırdığınız şeyi tekrar seyredebilirsiniz.
С медицинской точки зрения, мы что-то пропустили?
Tıbben yapmadığımız bir şey var mı?
И, кто знает, может быть я найду что-то, что пропустили ваши парни.
Kimbilir belki adamlarının kaçırdığı birşeyleri sana gösterebilirim.
- Может, мы что-то пропустили.
Belki gözümüzden kaçmıştır.
Может, прихвостни Старка что-то пропустили.
Stark'ın fedailerinin bir şeyler atlama ihtimali var.
Они не позволят, чтобы мы что-то пропустили...
İhmal etmememizi istiyor.
Возможно, мы что-то пропустили.
Gözden kaçırdığımız bir şey olabilir.
Гвен, пробегись по файлам, посмотри может быть мы что-то пропустили.
Gwen, dosyalara git ve incele, atladığımız bir şey var mı bak.
Надо поехать на место преступления, вдруг мы что-то пропустили.
Olay mahalline gitmemiz gerek. Gözden kaçırdığımız bir şey olmuş mu bakarız.
Может, мы что-то пропустили.
Belki bir şey atlıyoruz.
Не боишься, что вы что-то пропустили?
Bir şey kaçırdığından mı korkuyorsun?
Они не видят, что что-то пропустили.
Eksik olan şeyi görmüyorlar.
Мы спрашиваем чужого совета. Надеясь заметить то, что пропустили другие.
Kaçırdığımız şeyleri görebilmesi umuduyla başkalarına danışırız.
Или просто вы что-то пропустили.
Ya da siz gözden kaçırdınız.
Почему сейчас? Мы что-то пропустили?
Söylemeyi unuttuğumuz bir şey mi oldu?
На случай, если мы что-то пропустили.
Bir şeyi gözden kaçırdık mı diye.
Кажется, мы там что-то пропустили.
Yine de atladığımız bir şey olabilir.
Сходи на место, где убили Кэла, может, мы что-то пропустили.
Kaçırdığımız bir şey var mı diye Cal'in suç mahalline bir bak.
Я могу гарантировать, что вы что-то пропустили.
Ben bir şey kaçırdığına eminim.
Или мы что-то пропустили... или нам намекнули на какой-то вариант.
Ya bir şeyi atladık ya da bir fırsata doğru yönlendiriliyoruz.
Кто-то что-то сказал, а мы пропустили!
birisinin söylediği bir şey ve biz kaçırdık!
Мы что-то пропустили.
Gözden kaçırdığımız bir yolu.
В одном лишь месте мы можем найти красоту... и то, если они его пропустили.
Artık sadece bu zevksizlerin... ihmal ettiği yerlerde güzelliği bulabiliyoruz.
Что Вы пропустили в своем ответе, так это то, что после выполнения петли ваша группа попыталась выполнить маневр, который является непосредственной причиной катастрофы.
Ama düğümden sonra ki manevranızın bir kazaya sebep olacak hareket olduğunu anlatmayı ihmal ettin.
Возможно, здесь есть что-то, что мы пропустили.
Bizim görmediğimiz bir şey olabilir.
Мы изучили их со всех сторон, но, может, пропустили какую-то деталь.
Her açıdan çekilmiş fotoğrafları var. - Ama bir detayı gözümüzden kaçırıyoruz.
Нас выгнали из самолета, мы пропустили полдня в Париже... и все из-за того, что Браунингу что-то там приснилось?
Senin yüzünden uçaktan atıldık ve Paris'te geçirebileceğimiz yarım gün uçtu? Hepsi Browning'in gördüğü kahrolası bir rüya yüzünden mi yani?
Хм... мы должно быть пропустили что-то.
Bir şeyi atlamış olmalıyız.
- Возможно, это "что-то" мы пропустили.
- Belki de buraya hiç kaydedilmemiştir.
Если по каким-то причинам я не вернусь через 20 минут, значит, я буду там, на ступеньках церкви, ждать родителей, чтобы рассказать им о потрясающих сандвичах, которые они пропустили.
- Doğru. - Yani 20 dakika sonra burada olamazsam, anlayın ki kilisenin önünde ailemin çıkmasını bekliyor olacağım.
Да, но они пропустили кое-то.
Evet, bir noktayı atlamışlar.
И если вы по какой-то причине пропустили последний... что ж, следующий, как всегда, не за горами.
şey - - sıradaki her zaman köşede beklemektedir.
Мы пропустили свой вылет на Гавайи, но я наконец-то отомщу.
Hawaii'ye uçuşumuzu kaçırdık, ama sonunda, intikamımı alacağım.
Всего-то один платёж пропустили. Их тут же вышвырнули, чтобы вас поселить!
Bir ipotek ödemesini kaçırdılar, sadece birini kapı dışarı edildiler.
Пропустили самое начало, ничего важного... пару тацев или что-то в этом роде. Нет. Хелен у нас очень опытный зритель.
Helen bu geceki seyirciler arasında en isteksizlerden biri.
Вы пропустили 6 репетиций за последнюю пару недель, и даже когда вы с нами, мыслями вы где-то в другом месте.
Son iki hafta altı prova kaçırdınız ayrıca geldiğinizde de sanki aklınız başka yerde.
Что если они пропустили еще что-то?
Peki ya başka her şeyi sakladılarsa?
Мы пропустили что-то очень важное.
Pekala, büyük ihtimalle önemli bir yeri atlıyoruz.
То есть, южнокорейцы пропустили машины с Севера без инспекции?
Güney Koreli askerler, Kuzey Kore araçlarının öylece geçip gitmesine izin veriyorlar. Kastettiğin bu mu?
Должно быть что-то, что мы пропустили.
Gözümüzden kaçan bir şey olmalı.
И это то, что вы пропустили в сериале Хор.
İşte şimdiye kadar kaçırdıklarınız.
Может быть в его жизни в Сиэтле было что-то, что мы пропустили. Хорошо.
Belki Seattle'daki hayatında gözden kaçan bir şey vardır.
Итак, вот то, что вы пропустили в прошлом сезоне Glee
İşte geçen sezon Glee'de kaçırdıklarınız.
Вот так вот. И это то, что вы пропустили в Хоре.
İşte şimdiye kadar Glee'de kaçırdıklarınız.
Нет, этот парень нарушает правила, пытаясь указать на то, что мы пропустили. не говоря конкретно, что мы упустили.
Hayır, bu adam bir şey atladığımızı bu kelimeleri kullanmadan söylemeye çalışarak kuralları ihlal ediyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]