English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То правильное

То правильное translate Turkish

92 parallel translation
Мне кажется, война вообще не может восприниматься, как что-то правильное.
Savaşın doğru gelebileceğini asla hayal bile edemem.
Есть в тебе что-то правильное, Стиг.
Çok haklısın, Stig.
Это то правильное, что ты узнал из сказки или басни.
Bir hikayeden veya masaldan öğrendiğiniz şeydir.
Это будет эра человечества... символизирующая что-то чистое, что-то правильное!
Saf ve doğru bir şey için ayağa kalkan insanlığın çağı olacak.
"сделай что-то правильное."
"doğru bir şey yap."
"Ты хороший лжец, так делай хоть что-то правильное."
"İyi bir yalancıysan, en azından bir şeyi doğru yapıyorsun demektir."
"Ты хороший лжец... так делай хоть что-то правильное."
"Eğer iyi bir yalancıysan... en azından bir şeyi doğru yapıyorsun demektir."
"Ты хороший лжец, так делай хоть что-то правильное."
"Eğer iyi bir yalancıysan, en azından bir şeyi doğru yapıyorsun demektir."
Я что-то правильное сказал?
Bir şey mi söyledim?
Когда я работаю с тобой, я делаю что-то доброе, нечто правильное.
Seninle çalıştığımda iyi bir şeyler yapıyorum, doğru şeyler.
В конце дня мы должны были сделать что-то правильное.
Sonuç olarak, doğru olanı yapmalıyız.
Возможно, это правильное решение, но это точно тоже решение, и если мы так решим, то ладно.
Doğru karar olabilir, ama yine de bir karardır ve yaparız, sorun değil.
Есть в этом что-то правильное.
Doğru gelen bir şeyler var.
Я просто хочу чтобы ты сделал что-то правильное.
Senden doğru olanı yapmanı bekliyorum.
Он хотел сделать что-то, что-то правильное, имеющее смысл.
Kendine özgü, doğru bir şey. fark yaratabilecek bir şey.
- Наконец-то правильное место.
- Sonunda, sıcak ışık.
С большинством классических целей обычно всё сводится к тому, чтобы она чувствовала, что ей платят не за то, что она делает что-то плохое, что ее вознаграждают за то, что она делает что-то правильное.
İşleri kurallara uygun olarak halletmenin peşinde olanlar genelde yanlış bir şey yapıp kaymağını yemektense doğru bir şey yapıp ödüllendirilmeyi kabullenmeye meyillidirler.
И я пытаюсь сделать что-то правильное, но ничего из этого таким мне не кажется.
Ben de doğru olanı yapmaya çalışıyorum ama artık hiç biri doğru gelmiyor.
Я пытаюсь сделать что-то правильное, но ничего из этого таким мне не кажется.
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum ama bunların hiçbiri bana doğru gelmiyor.
Без веской причины, кроме как мысль, что мы делаем что-то правильное,
Doğru şeyi yapmamız için illa bir sebep olması gerekmiyordu.
Думаю, когда происходит что-то правильное, ты просто...
Bence bazısı doğru olduğunda, sen sadece...
Может я просто не нашел что то правильное.
Belki de doğru kişi karşıma çıkmadığındandır.
Самое правильное - это забыть Рипа Дэрроу и то, как ты страдала.
Rip Darrow'u unutmanın iyi bir yolu, kendine eziyet etme.
- Джон Дэвисон. [Мужской голос :] Это единственно правильное решение. Если найти опытного врача, то ни о какой опасности не идет речь.
yani tedavi amaçlı, hiçbir tehlikesi yok.
- Если Вам, воины, нужна работа, то Вы пришли в правильное место.
Siz savaşçılar, eğer iş arıyorsanız, doğru yere geldiniz.
И скорее всего мы выиграем какую-то награду за моральные принципы и правильное использование средств по контролю рождаемости.
Ahlaki metanet ve düzgün doğum kontrolü kullandığımız için bir tür ödül bile kazanabiliriz.
Если ты выражаешь такое уважение партнерам по бизнесу, то я уже начинаю сомневаться принял ли я правильное решение.
Ortaklarınıza gösterdiğiniz saygı böyleyse. Doğru kararı verdiğimden emin olamam.
Если у нас есть истинное знание и правильное понимание, и есть подходящие инструкции, то мы должны начать видеть измеримый обратный ответ в нашей жизни.
Eğer bize düzgün bilgi ve düzgün talimat verilirse, hayatımızda ölçülebilir geri dönüşler görebilmeliyiz.
Мэрия всего лишь хочет, чтобы кто-то принял правильное решение, какое бы оно ни было.
Şehir yönetimi sadece birinin doğru şeyi yapmasını ister. O her ne ise.
Когда нарушается это - то есть наше правильное вхождение в символическое пространство - тогда реальность распадается.
İşte bize uygun şekilde kurulmuş olan simgesel alan rahatsız edildiğinde, gerçeklik de bozuma uğrar.
Что-то не совсем правильное.
Doğru olmayan bir şey.
Я просто.. просто ищу кого-то, кто дал бы правильное направление.
Ben şimdi.. Bana şimdi sadece... yönelecek doğru bir yön lazım. Anlıyorsunuz değil mi?
Двумерное представление, которое вы здесь видите, именно то, что будет у вас в кадре если использовать нужный объектив и правильное положение камеры.
Peliküle çekilen resim, diyafram ayarına ve kamera açısına uyduğunuz takdirde, iki boyutlu olarak resmedilmiş görüntünün tıpatıp aynısı olacaktır.
Хорошо, если в машине найдется что-то, что укажет нам правильное направление.
Umarım bu arabada bize doğru yolu gösterecek bir şey vardır.
Милая, как бы то ни было, я думаю, ты приняла правильное решение.
Tamam hayatım, eğer bir teselli olacaksa doğru kararı verdiğini düşünüyorum.
Ты так много говорила о том, что с тебя хватит таких, как он, что выбрав меня ты наконец-то приняла правильное решение.
Onun gibi erkekler hakkında nasıl bıktığın hakkında söylediğin onca şey benimle sonunda doğru kararı verdiğin...
Принцип Бритвы Оккама означает То что простое решение проблемы обычно самое правильное. Правда?
Occam'ın Usturası'na göre bir problemin çözümündeki en kolay yol, genellikle doğru olandır.
Ну, кто-то же должен создать у твоих студентов правильное впечатление о моей работе.
Birileri senin öğrencilerini işim konusunda bilgilendirmeli.
Правильное время, но не то место.
Doğru yer, yanlış zaman. Gördün mü?
Я верю в то, что могу отличить правильное от неправильного как и все вы
Hepiniz gibi ben de yanlışlardan doğrunun öğrenileceğine inanıyorum.
Хорошо, если это неправильное место, то где тогда правильное?
Burası yanlış yerse peki, doğru yer neresi?
- Если ты за извинительным сексом, то ты пришла в правильное место!
Özür diledikten sonra seks için geldiysen, .. doğru yere geldin! Yoo!
То вы пришли в правильное место.
Peki doğru yere gelmişsiniz.
Если вам нравится горячий кофе на ваших штанах, то вы выбрали правильное место.
Pantolonunda sıcak kahve istiyorsan,.. ... tamamen doğru yerdesin.
- Или что-то очень правильное.
- ya da çok doğru.
Правильное решение - то, благодаря которому мы выживем.
Doğru tercih bizi hayatta tutandır.
И я понял, что, ну, не знаю, есть что-то необыкновенно правильное в том, чтобы находиться здесь с вами, ребята.
Ve fark ettim ki, bilmiyorum, burada sizlerle olmak inanılmaz derecede doğru geliyor.
Тогда я придумал какие-то оправдания, сел на самолет и прилетел сюда, чтобы извиниться, потому что подумал, что это самое правильное.
Bu yüzden bir bahane uydurup, uçağa atlayıp sana özür dilemek için geldim, çünkü bunu yapmamız gerektiğini düşündüm.
И когда Дарл понял, что, похоже, кому-то из нас придётся что-то сделать... ну, я, почти что верю в то, что сделал-то он правильное дело. В некотором роде.
Ve Darl'ı gördüğümde, o da bizden biri gibi sanki bir şeyler yapmak zorunda hissediyordu... yani ben onun bir şekilde neredeyse doğruyu yaptığına inanıyorum.
Если выбрать правильное место, то я могу перейти, забрать у них Майкла, и вернуться с ним.
Eğer doğru yeri bulabilirsem, karşıya geçerim, Michael'ı oradan alır, ve onu kendimle getiririm.
Если ты посчитаешь правильное количество рекламных объявлений - 4 вместо 64, - то получишь гораздо более правдоподобные результаты.
Doğru reklam sayısıyla hesaplarsak - 64'ün yerine 4 dersek yani çok daha gerçekci bir hesap olmuş olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]