English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То придумал

То придумал translate Turkish

214 parallel translation
Ну, может, и не обдумывали. Кто-то это придумал, а они взяли на вооружение.
Başkasının sancağını kullanmanın hile olduğunu düşünmüyor musun yani?
Хэмонд, кажется, что-то придумал.
Hammond galiba... Bill, Wendy, görüyor musunuz?
То есть он понял, что ты это придумал?
Yani uydurduğunu biliyordu?
¬ ообще-то, это придумал ларк.
Clark'ındı.
Я знаю, ты уже что-то придумал.
Bir şeyler düşündüğünü biliyorum.
Что-то придумал?
Bir şey hatırlatıyor mu?
— Кто это придумал-то?
- Nasıl bir anlaşmaymış o?
Это и есть то, что придумал Бог?
Bu Tanrının çözümü mü?
Что-то придумал?
Topu ıskaladın mı?
И когда он тормозит на каком-то слове, я подсказываю, как будто только что придумал ответ.
Sıkışmış gibi bakarlarsa, bulmacanın... cevabını biliyormuşum gibi yapıyorum.
Рэнди что-то придумал.
Randy bir fikir buldu.
В том-то и дело, Карлос не проигрывает. Этот сукин сын что-то придумал.
Şu var ki, Carlos batmaz.
Похоже, что гишпанец тот проклятый, что-то придумал.
Belli ki lanet olası İspanyol bir şey düşünmüş.
- И я наконец-то придумал название.
- Ve sonunda başlığımı buldum.
И тогда кто-то меня впервые назвал мером Улицы Кастро, или я сам это придумал.
Ve artık birilerinin bana ilk kez Castro Sokağının Başkanı deme zamanı gelmişti, yoksa bunu benim uydurmam gerekecekti.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты.
Kazancımız gün gününe ödendi. Bir sorun çıkmazsa, önümüzdeki ödeme için planlarım var.
Только то, что Барретт придумал это для суда.
Barrett'in duruşma için hazırladığı bir oyundu.
Согласен. Она очаровательна. Но придумал то это он.
Katılıyorum, o büyüleyici, fakat onu yaratan bu adam.
Ќу, ты же придумал что-то?
Bir şey düşünmedin mi?
Ты что-то придумал?
Bir düşündüğün mü var?
А может ты придумал что-то похитрее?
Ya da belki daha zekice bir şeyler düşünmüşsündür.
- Да, это то что я придумал.
- Evet, benim aklımdan geçen buydu.
Джек, я пытался найти способ, чтобы как-то уладить наши отношения. И наконец я придумал.
Jack, aramızı düzeltmek için bir yol bulmaya çalışıyordum ve sonunda buldum.
Молодой президент "Хадсакер Индастриз". Недавно приехавший из глубинки и ставший знаменитостью в Нью-Йорке, придумал то, что стало всеамериканской манией.
Norville Barnes, Hudsucker Endüstrisinin genç başkanı Amerika'nın ortasında yetişmiş, ama şimdi New York'un karmaşasında.
Элейн, я как-то сказал женщине, что это я придумал фразу :
Elaine, bir keresinde kadının birine ingilizce olarak aynen şunu söyledim :
Ну, вообще-то, я придумал это по пути сюда.
Yolda aklıma geldi.
Какой-то идиот придумал приварить пару стальных пластин к фюзеляжу, чтобы обезопасить генерала от наземного огня.
Gerizekâlı dahinin biri parlak bir fikir vermiş ve Generali aşağıdaki uçaksavar ateşinden korumak için planörün tabanına kaynakla çekil plakalar monte etmişler.
Я помню то время, когда мой отец придумал это кольцо.
Babamın o yüzüğü tasarlayışını hatırlıyor musun?
Но, поскольку на самом - то деле он не может вернуться в прошлое и спасти свою сестру, он совершенно блестящим образом придумал такой ритуал, который позволит ему, по крайней мере, искупить свою вину.
Fakat gerçekten geçmişe gidip de kız kardeşini kurtaramadığı için onun ölümünü telafi edebileceği harika bir ritüel yarattı.
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
Hepimizin burada olma sebebi onun Kevorkian makinesiyle oyunlar oynamamış olmasıdır öyle olsa, her şeye göz yummamıza ve yasaları atlatmamıza izin verilirdi.
Если бы клеветник знал меня получше, то придумал бы более подходящую характеристику, чем "сноб".
"Züppe" den çok daha ileri bir kelime bulması gerektiğini fark ederdi...
И я придумал кого-то другого.
Bir kişi yarattım.
а потом я придумал она говорила что-то.
Ve birden farkettim. Onun için yapabileceğim bir şey olduğunu söylemişti.
Я потратил почти час, пытаясь придумать что-нибудь исторически значащее, чтобы сказать тебе, что-то, что объединит в себе всё, что я чувствовую о нас, о сексе, о самой невероятной ночи в моей жизни, и знаешь, что я придумал?
Sana tarihe geçecek kadar anlamlı bir cümle kurmak için bir saat düşündüm. İkimiz hakkında, seks hakkında hayatımın en güzel gecesi hakkında ne düşündüğümü özetleyecek bir cümle. Peki ne yazdım?
- Обвинения-то останутся теми же, он это придумал, или кто-то другой.
Yani bu eski mahkum olan tecavüzcü katilin sözüne inandınız mı?
Я как-то до сих пор не придумал способа изящно взрывать эту бомбу.
Hala bu haberi olay yaratmadan vermenin yolunu bulamadım.
Исаак Ньютон гравитацию придумал, потому что какой-то мудак зарядил в него яблоком.
Isaac Newton yerçekimini götün birisi ona elma attı diye keşfetti.
Его случайно куда-то засунули, но мы утверждаем, что всю операцию придумал и осуществил Кишо Танака.
Geçici olarak yeri değiştirmiş, sayın hakim, ama biz Kisho Tanaka'nın bütün bunları tuzak olarak kurduğu konusunda hemfikiriz.
А, я придумал! Я что-то записал!
Ben buldum. bir şeyler yazmıştım.
Но то, что он придумал, было лучше и он это знал.
Çok iyi bir fikir geldi aklına aniden.
Ты придумал фантазию, и весьма убедительную, что ты снял квартиру, которая на самом деле принадлежит кому-то другому.
Beni iyi dinle. İnsanı ikna edecek kadar iyi fantaziler kuruyorsun başkasına ait olan bir apartman dairesini kiralamak gibi.
Вы сам придумали, или кто-то за вас придумал?
Senin mi aklına geldi, yoksa aşağıdaki büyük akıllar mı sana yardım etti?
- [Мак ] Ну... это ведь Я придумал его купить... - [ Дэннис] Нет. Я попал в то бревно гораздо больше раз...!
- Kütüğü çok daha fazla vurdum.
Ты что-то придумал?
Bir fikrin mi var?
Какой-то куряга типа нас придумал это где-то... вот ты где... говорит это.
Esrarkeşin teki kafadan atmış ve sen de kullanıyorsun.
Я просидел на этом месте 2 дня, в то время как целый мир застыл, но так ничего и не придумал.
İki gün boyunca o duran dünyada oturdum ve yine de çözüm bulamadım.
Расскажи о той концепции, что ты придумал вчера вечером.
Tom, neden dün gece aklına gelen fikri söylemiyorsun?
Придумал что-то оригинальное?
Söyleyecek akıllıca bir sözün var mı?
Ребят, когда я это только придумал - показалось что будет как-то глупо... но все же такой момент... может мы втроем обнимемся и попрыгаем?
Çocuklar, Biliyorum bu isteyeceğim şey biraz saçma gelebilir, ama şimdi bu gerçekten oluyor, Üç kişilik zıplayıp-sarılma kutlaması yapalım mı?
Есть что-то, потому что люди продолжают говорить : "Я придумал, как улучшить Гельветку". И она никогда не бывает по-настоящему хороша.
İnsanlar "Helvetica'yı geliştirecek bir şey buldum" deyip durur, ama aslında hiçbiri güzel değildir.
Я была бы в восторге, если бы ты придумал такой план, чтобы мне не пришлось есть то же, что и он.
Bana onunla aynı yemeği yedirmeseydin daha çok memnun olurdum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]