English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То пришел

То пришел translate Turkish

1,472 parallel translation
- Кто-то пришел?
- Biri mi geldi?
И кто-то пришел.
Bir şey gelmiş zaten.
Спасибо за то, что пришел, Уилл.
Geldiğin için teşekkürler, Will.
Если кто-то из вас сомневается или чувствует, что пришел сюда только потому, что так принято, или по иным мотивам, прошу того не бояться и уйти отсюда...
Eğer şüphesi olan, veya bunu basit gelenekler yüzünden yaptığını hisseden veya başka bir nedeni olan varsa korkmayın, vazgeçin.
Я вообще-то пришел одолжить у тебя книгу.
Aslında senden bir kitap ödünç almaya geldim.
Несколько дней назад кто-то пришел к ней домой, пытал ее электрошокером, а потом изнасиловал.
Bir kaç gün önce birisi evine girip şok tabancasıyla işkence edip, tecavüz etti.
Кто-то пришел сюда и украл их!
Birisi eve girip çalmış!
Кто-то из ЦРУ пришел ко мне.
CIA'den biri bana geldi.
Ты пришел сюда поговорить о чем-то, связанном с делом?
Buraya dava ile ilgili konuşmak için mi gelmiştin?
Свежие следы указывают на то, что нападающий пришел отсюда.
Buradaki ayak izlerine bakarsak, saldırgan, bu yönden yaklaşmış.
И всегда делается серия репортажей, в которых появляется какая-нибудь пострадавшая семья стоящая на руинах своего пляжного домика, и они рассказывают одно и то же "пришел ураган и все разрушил, а мы только-только отстроили все заново."
ve bütün bu olanlardan sonra orada mutlaka röportaj yapacak bir aile vardır darmadağın olmuş evlerinin önünde dururlar ve hepte şu konuşmalar olur, "kasırga bir anda geldi ve herşeyi harap etti. ve daha yeni tamir ettik."
Вообще-то, я пришёл поговорить с Лайнусом.
Aslında Linus'la konuşmaya geldim.
Когда-то ты... с открытой душой и бесконечно добрым сердцем пришел на эту работу
Yani bu iş için fazlasıyla naziktin.
Когда-то я пришёл от него в экстаз.
Zamanında çok ekstazi kullandım.
- Я пришел за Саймоном, Наконец-то, я его смог нагнать.
İzini buldum.
Он пришёл сделать то, от чего отказался я.
Benim yapamayacağımı yapmaya geldi.
Ты же знаешь, что раз я пришел сюда, то у тебя уже неприятности
Artık buradayım iyi günlerin sona erdi.
А помнишь, тогда ты мне сказал, что у тебя есть какая-то задумка и ты меня проводишь, а сам не пришел.
Bir fikrin olduğunu ve beni yolcu etmeye geleceğini söylediğin ama gelmediğin o geceyi hatırlıyor musun?
И вот сижу я как-то дома, заходит моя сестра и говорит : "Тебе пришел чек".
Bir gün evde oturuyordum. Kız kardeşim gelen çeke bakmamı söyledi.
Пришел какой-то молокосос и обозвал их "ООП".
Kendini bir halt zanneden biri geldi ve onu "TEM" diye fişledi.
Пришёл Эдуардо, а у него есть именно то, что нам нужно.
Eduardo burada. Asıl kısmı o sağlayacak.
Должно быть, кто-то следил за ним, когда он впервые пришел ко мне.
O halde birisi onu buraya ilk geldigi gün takip etmisti
Кто-то пришёл и взял мое одеяло.
Biri gelip battaniyemi çekti.
Мистер Фишер, я пришел защитить вас, поскольку кто-то пытается залезть в ваш разум через ваши сны.
Bay Fischer, rüyalarınız aracılığıyla zihninize girmeye çalışanlardan koruyorum sizi.
Я пришел, чтобы взять ТО Что было обещано, МНЕ... душу предназначенную для небес.
Bana vaat edileni almaya geldim... Cennet'e gidecek bir ruh.
Я помню, как пришел в себя и какая-то женщина в мантии сняла его с меня.
Uyandığımı hatırlıyorum. Suyun üzerindeydim.
Ему не нравилось, что женщины могут стать инженерами, и как-то он пришел на занятия и расстрелял всех девушек, которых смог найти.
Kadınların mühendis olması fikrinden hoşlanmıyordu. Okuluma gelip önüne çıkan her kadını vurdu.
Феликс любит, когда что-то взрывается. Но Феликс не пришёл на занятие сегодня.
Felix, demir parçalarının yanmasına bayılırdı ama bugün Felix derse gelmedi.
Не было смысла убивать их, ведь я получил то, за чем пришёл.
İstediğim şeyi elde ettiğimden onları öldürmeye gerek duymadım.
Элсид пришел сюда, вопреки всем разумным доводам на свете, потому что он верит, что в тебе еще осталось хоть что-то от женщины, которую он любил.
Gelmemek için dünyadaki bütün güzel sebeplerin aksine Alcide buraya aşık olduğu kadının hala senin içinde bir yerlerde yaşadığına inanmak için geldi.
Когда он пришёл ко мне в первый раз, то звука не мог произнести.
İlk geldiğinde sesi bile çıkmıyordu neredeyse.
Кто-то пришёл.
Birileri geldi işte.
И если ему понравится, то папа сможет построить целый собор. Пока что никто не пришёл помочь нам.
Eğer beğenirse babama katedrali yapması için izin verecek.
Этот негодяй пришел за ней. Кто-то в доме пытался остановить его, но был серьезно ранен.
Bu iblis, çocuğu kaçırmak için eve geldiğinde onu engellemek isteyenleri de çok kötü yaralamıştı.
Тогда-то я и пришел сюда, чтобы увидеть Дженни.
Bunun üzerine buraya Jenny'yi görmeye geldim.
Он пришёл, чтобы предупредить тебя о чём-то.
Buraya sana bir şey söylemek için geldi.
Ты пришел сюда, вместо того, чтобы где-то прятаться.
Bir yerlerde saklanmaktansa, buraya geldin.
Если ты пришел просить за него, то уже не нужно.
Eger davasini savunacaksan buna hiç gerek yok.
Я горжусь тем, что ты пришел и попросил у меня, потому что я знаю, что это нелегко, и я знаю, что ты пытаешь что-то сделать со своей жизнью.
Bana geldiğin ve sorduğun için seninle gurur duyuyorum. Bunun kolay olmadığını biliyorum. Biliyorum şu anda yaşamında bir şeyler yapmaya çalışıyorsun.
Вообще-то, Я пришел, чтобы сказать спасибо.
Teşekkür etmeye gelmiştim esasen.
Слушайте, то что происходило между вами - это ваше дело. Я пришел поговорить не об этом.
Dinle George, ikiniz arasında olan şeyler, sizin aranızdadır.
Я пришел вовремя, но ее все то нет...
Zamanında geldim ama kendisi burada değil...
Где-то через месяц, пришел другой человек.
Bir ay sonra başka bir adam geldi.
Ты пришел и отстоял то, во что верил.
Oraya gittin ve inandığın değerlere sahip çıktın.
Я пришёл без предупреждения, и вот опять узнал что-то, чего знать не желаю.
Buraya habersizce geldim ve bilmek istemediğim bir şey daha var. O da..
Как раз за этим-то я и пришёл.
Bu toplantıya katıldığım çok iyi olmuş.
После того, как я перенес Питера с той стороны, через несколько лет, один из них пришел ко мне
Peter'ı getirdikten birkaç sene sonra onlardan biri bana geldi.
Наконец-то этому кошмару пришёл конец!
Kabus sona erdi!
Когда он пришел домой после драки с отцом... то есть, с Шариком...
Babasıyla dövüşten eve geldikten sonra.. Yani, Shariq... Kan mı gördünüz?
В тот день, когда ты к нам пришел когда я стирала твою форму, то нашла это.
Kamptaki ilk sabahında üniformanı yıkarken cebinde bunu bulmuştum.
Что, кто-то пришел и застрелил ее без причины?
Birisi gelip sebepsiz yere mi öldürmüş yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]