English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То принести

То принести translate Turkish

263 parallel translation
Хочу, чтобы вы знали если вам что-нибудь нужно, что-то принести, ну, что-нибудь...
Bilmeni isterim senin için yapabileceğim bir şey olursa...
Я могу вам что-то принести?
Birşey içer misin?
Парень подошел и говорит... Вам что-то принести, сэр?
Adam yanıma yanaştı ve " Size ne verebilirim?
Мне тоже надо было что-то принести?
Benim de bir şey getirmem mi lazımdı?
Что-то принести? - Нет.
Senin için bir şey getirmemi ister misin?
Все должны что-то принести.
- Herkes bir şeyler getirmek zorunda.
Я хочу им что-то принести.
Onlara yiyecek bir şey getirmeliyiz.
" ы мне должен что-то принести взамен.
Karşılığında bana bir şey vermelisin.
... то я могу вам кусочек принести. Эскалоп, рагу - кусок от мясника.
Seni oraya götürebilirim.
Если часы снимут со стены, то это может принести неудачу.
Saat duvardan alınırsa, Bu kötü şans getirir.
Господин президент, Вы готовы принести конституционную присягу? Если готовы, то положите свою левую руку на Библию и поднимите левую руку,..
Bay Başkan, anayasal yemini etmeye hazır mısınız?
Когда я предположила, что котята могут быть различными гранями Сибил, которые она пытается "принести" ко мне для защиты, и что кошка может быть её желанием многократно уничтожить какого-то неведомого мучителя, который не желает оставаться мёртвым, Марша пришла в ужас и трансформировалась в Пегги, которая хотела сбежать со мной в Амстердам, чтобы скрыться от тех, кого она называет "людьми".
Kedilerin, Sybil'ın farklı parçaları olabileceği, korunmak için beni isteyebileceği ve kedinin, hakkında konuşulmamış bazı eziyetçi insanları tekrar tekrar yok etme isteği olabileceği fikrini ortaya attığımda Marcia çok korktu, "insanlar" dediklerinden uzaklaşmak için, benimle Amsterdam'a kaçmak isteyen Peggy'ye dönüştü.
Он просил вас, доставить его к нам. И принести то, что он отдал вам : его Катру.
Bize gelmeni ve sana verdiği şeyi Katra'sını, yani ruhunu yanında getirmeni istedi.
Я должен принести Бэзи что-то- -
Basie'ye bir şey vermeliyim...
Я могу что то вам принести?
Birşeyler getirmemi istermisin?
! Очень трудно поверить, что... что есть еще кто-то, кто может принести дитя в этом мир... без употребления каннабиса и без подачек от правительства.
Senin için inanması zor ama aramızda hâlâ işsizlik maaşı ve esrarsız çocuk yapanlar var.
То, что Бог потребовал у Авраама... принести ему в жертву своего единственного сына, своего любимого сына.
Tanrı, İbrahim'den biricik oğlunu, kendisi için kurban etmesini istedi.
Tебе что надо пристрелить кого-то, чтобы принести мне булочки, как и всем остальным.
Francala için kimi öldürmem lazım?
- Предполагалось, что я что-то должен принести?
- Hediye filan getirmeli miydim?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
я велел тебе принести лучшее шампанское! ј ты тащишь какую-то дешевку.
En iyisini getirin dedim, bu ucuz şeyi mi getiriyorsunuz?
Ты откланяешь то, что может принести тебе мир.
Sana huzur verecek şeyi reddediyorsun.
Но я не думаю, что допрос кого-то, умеющего по желанию менять форму, может принести удовольствие... или информацию.
İstediği şekle girebilen birini sorgulamanın eğlenceli olacağını veya ondan bilgi alınabileceğini sanmıyorum.
Кто-то должен принести деньги, Сид.
Birisi parayı getirmek zorunda, Syd.
Но если фильм удался, то он может принести кучу денег.
Ama iyi bir film çekersen, bundan çok iyi para da kazanabilirsin.
Они сказали, что я должна подписать какие-то бумаги и принести его вещи.
Gitmem lazımmış belgeleri imzalayıp, eşyalarını alacakmışım.
"то знает какие еще сюрпризы может принести эта ночь"
Bu gecenin başka hangi sürprizlere gebe olduğunu kim bilir?
За один раз Рэйчел может принести и то, и то.
Rachel tek seferde iki kahve taşıyabilir.
То есть, мне нужно принести виноград?
Peki üzümleri ben mi getireceğim?
Найдите возможность признаться и принести извинения кому-то в этой программе.
Bu programda bir itirafta bulunma ya da birisinden özür dileme şansını siz de yakalayın.
Если вам тяжело это понять,.. ... можете присоединиться к шествию и принести хоть какую-то пользу.
Bu takdirde anlama zorluğu çekiyorsanız siz de protestoya katılabilir ve bir şeylerden faydalanabilirsiniz.
- Если кто-то будет втирать мне мазь... в грудную клетку, он должен сначала принести обручальное кольцо.
- Göğsümü ovan kişi bir yüzük getirse iyi olur.
Важно в какой-то момент взвесить, что ты готов отдать работе и что она может принести тебе.
Doğru anı beklemek önemlidir. Şirkete ne verebileceğimizi, şirketten ne bekleyebileceğimizi bilmemiz gerekir.
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
Makinalarına Linux kurarken problem yaşayan insanlar ya da bir başka baskı, demek istediğim belki onlar Linuxu yüklediler ama networkü farklı yolla kurmak istiyor o zaman makinalarını cidden bu gruba şenliğe getirebilirler Ve burada yardım edecek milyon tane adam var ki bunlar aynı problemi daha önce yaşamış adamlar
Погромы, то есть, восстание, должно было принести нам мир, но вместо мира опять гибнут дети.
Yani başkaldırılar ona barış sağlayacaktı ama onun yerine daha çok genç ölüyor.
Я хотел принести извинения за то, что поставил вас в такое положение.
- Davranışım hakkında sizden özür diliyorum.
Кто-то должен принести жертву.
Mesele, kimin fedakarlık yapacağı.
Декан напоминает Что бы я сфокусировался на чём то что может актуально принести пользу человечеству, Подобно его анализу в преимуществах перед табачным потреблением,
Dekan, benim o adamın çalışmalarına yardımcı olabilecek, konular üzerinde çalışmamı istedi, tıpkı... onun çalışması olan "Tütün Tüketiminin Yararları" gibi.
Тебе принести кофе, или рогалик, или что-то ещё?
Sana bir kahve ve çörek getirmeme ne dersin?
А как ты, милый? Принести тебе что-то?
Ya sen tatlım, sen bir şey ister misin?
Я могу вам, ребята, принести что-то ещё?
Başka bir şey ister misiniz?
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
Ve eğer seçilirsem, Amerikan halkının bilmesini isterim ki, aynı kararlılığı ve gayreti benimle beraber Beyaz Saray'a taşımayı istiyorum.
Пусть завтрашний день принесёт нам то, что ему суждено принести.
Yarın ne getirecek bekleyelim.
Там что-то происходит, что-то действительно важное, что-то, что может принести перемены.
- Evet, biliyorsun. Dışarıda bir şeyler oluyor. Gerçekten önemli olabilecek gibi görünen bir şeyler.
Если я что-то пропустила, я могу принести это потом.
Eksik bir şey varsa sonra getiririm.
А для тебя не имеет значения, что я забочусь о качестве поставляемых продуктов, что я рискнул не принести то, что ты хотела, зная, что будет ужасный скандал,
- Hep aynı şeyi yapıyorsun! - Sana sattığım ürünlerin iyi olmasına çalışıyorum işte! Sırf senin akşam yemeğinin kurtarabilmek için tartışmayı bile göze alıyorum!
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии.
Fikrini benimle paylaştığın için seni takdir etmediğimi sanma ama sana buradaki işlevlerimizi hatırlatayım sevgili oğlum.
Положи руку ей на спину, наклонись и спроси на ухо, что ей принести. Как будто рассказываешь какой-то секрет.
Yaklaş, elini onun sırtının en dar noktasına koy... ve bir sırmış gibi sor.
Нужно взять голову и закопать ее в серу... если раз в год не принести эту жертву, то случится несчастье.
Keçinin kellesi alınıp, kükürdün içine gömülmeli. Her yıl yapılması gereken bu kurban eğer ihmal edilirse... kesinlikle bir kaza olur.
Ага, а почему ты так стремишься встречаться с кем-то, кто объективно может принести тебе только боль?
Neden acı çekmekten hoşlanan biriyle birlikte olur ki insan?
" то вам принести?
Pekala, size ne getirebilirim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]