English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сделать правильно

То сделать правильно translate Turkish

84 parallel translation
Ха, если хочешь что-то сделать правильно, сделай это сам.
Aslında bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan kendin yapacaksın.
Я хотел хоть что-то сделать правильно. Я знаю.
Sadece bir tek lanet şeyin doğru gitmesini istiyorum.
Хочешь что-то сделать правильно, делай это сам.
Eğer bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan, kendin yap.
Могу я хоть что-то сделать правильно?
Hiçbir şeyi doğru yapamaz mıyım?
Когда сильно стараешься что-то сделать правильно, хочется не забыть это.
Çok uğraştığında, uygun bir şeyler almalısın, Unutmak istemezsin.
Дай мужчине хоть что-то сделать правильно!
Bırakta en azından bir şeyi doğru yapayım.
Ваша стая кретинов может хоть что-то сделать правильно?
Senin ahmak sürün hiçbir şey beceremiyor, değil mi?
Знаешь, у Френка есть поговорка... Перед тем, как что-то сделать правильно, ты все время лажаешь.
Frank eskiden şöyle derdi ; haklı çıkmadan önce daima en yanlış sensindir.
С тех пор, как я тебя знаю, тебе не удалось сделать то-то не правильно.
Beni de ilgilendiren bir konuda yanlış karar vereceğini sanmam.
В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Ne kadar zor olsa da doğru şeyi yapacak kadar cesur olmalıyız. Pekala!
Однажды, я хочу сделать что-то правильно!
Bir kez olsun doğru olanı yapmak istiyorum!
Нет, лучше снять. Слушайте, если мы это делаем, то надо сделать это правильно.
Bu işi yapacaksak o zaman bir kez olsun tam yapalım.
Все правильно, мальчик, это то, что мы должны сделать.
Tamam cocuklar simdi dinleyin.
Но если решились, то надо всё сделать правильно.
Neyse, eğer bunu yapacaksak, doğru yapmalıyız.
Когда я поехал в Денвер, я старался сделать что-то правильно.
Denver'ın dışındayken doğru şeyi yapmaya çalıştım.
Во-вторьIх, тьI никогда не думал, что я хочу что-то сделать, потому что это правильно?
Yapmam gereken şey bu olduğu için burada olduğumu anlamadın mı?
Я просто боролся, чтобы найти смелость сделать то, что правильно.
Ama mücadele ediyordum. Doğru olanı yapacak cesareti bulmak için.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
И он сам решает что правильно, а что нет ; и если хочешь его уволить, то тебе придется сделать это самому, глядя прямо ему в глаза, когда ты вернешься на работу.
Bu onun yapacağı bir hata ve eğer onu kovmak istiyorsan işe geri döndüğünde onun gözlerinin içine bakıp, bunu kendin yaparsın.
Я прошу сделать вас то, что правильно, а вы играете в разбойника.
Doğru olanı yapmanızı istesem eşkiyayı oynayacaksınız.
Но там еще может быть время чтобы сделать что-то правильно.
Ama hâlâ bir şeyleri düzeltmek için zaman olabilir.
Врать родителям, это вообще то правильно, но перед лицом смерти можно сделать исключение.
Normalde, ölüm kalım durumları dışında doğru olan aileye yalan söylemektir.
Хоть что-то можно сделать правильно?
Biriniz doğru yapsa ya işini lan!
- Нет, ты сделал в точности то, что я сама хотела сделать, хотя это скорее всего не правильно.
- Hayır, haklı çıkarmaz ama tam benim yapmak istediğim şeyi yaptın.
Почему я не могу сделать что-то правильно.
her şeyi yüzüme gözüme bulaştırıyorum.
Я должен сделать то, что правильно!
Doğru şeyi yapmak istiyorum.
А ты хоть что-то способен сделать правильно?
Hiçbir şeyi düzgün yapamaz mısın?
Да, он сказал, что чувствовал себя виновато, и хотел сделать то, что правильно.
Evet, kendisini suçlu hissettiğini ve doğru olanı yapmak istediğini söyledi.
Знаешь, мы должны что-то сделать, чтобы забыть об Сильвер и Адрианне, правильно?
Silver ile Adrianna'yı unutabilmemiz için ne yapmamız gerektiğini biliyorsun değil mi?
Ты хотел, чтобы кто-то сказал тебе : то, что тебе надо сделать, правильно.
Sen sadece, yapman gereken şeyin normal olduğunu söyleyecek birisini istedin.
Поэтому теперь я должна сделать то, что правильно.
O yüzden, doğru olanı yapmalıyım.
Может быть мы хоть что-то можем сделать правильно.
Belki doğru bir şey yapabiliriz.
Почему ты не можешь сделать что-то правильно?
Niye elinden hiçbir iş gelmiyor?
Я просто обязан по отношению к нему сделать это корректно, обсудить это с кем-то И сделать это... Сделать это правильно.
Bunu düzgün bir şekilde yapmam gerekiyor birileriyle konuşup doğru bir şekilde yapmam gerekiyor.
И если мы правильно это подадим, то сможем сделать так, чтоб это выглядело как плата за молчание о скрываемых сексуальных отношениях.
Eğer bunu doğru tasarlarsak, cinsel bir ilişkiyi gizlemek için verilen sus payı olarak gösterebiliriz.
Похоже, мне никак не удается сделать что-то правильно в последнее время.
Bugünlerde hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. Belki bir sebebi vardır.
Тед, если ты хочешь сделать хоть что-то правильно на этой свадьбе то избавься от этого Талмуда.
Ted, o düğünde "vuruşmak" istiyorsan bu dosya kutusundan kurtul.
Если ты правильно себя преподнесешь, то сможешь сделать что угодно и пойти куда угодно.
Doğru hareket edersen, her şeyi yapabilirsin ve her yere gidebilirsin.
Я тут подумал, что если ты будешь мне помогать, то нужно всё сделать правильно.
Düşünüyordum da madem bana yardım edeceksin bunu doğru bir biçimde yapmamız gerekiyor.
Кто-то другой вёл машину, и она пыталась сделать всё правильно, но всё очень, очень усложнилось.
Arabayı başkası sürüyormuş ve bunu düzeltmeye çalışıyordu ama her şey çok karışık bir hal aldı.
Но Барни Стинсон должен сделать то, что правильно для хозяйства Барни Стинсона.
Ancak Barney Stinson, Barney Stinson'ın penisi için doğru olanı yapmak zorunda.
"Если хочешь что-то сделать, сделай это правильно".
"Bir iş yapacaksan doğru düzgün yap."
Это безумие. Подожди! Если эта леди подпишет с тобой контракт, то она сможет сделать тебе рабочую визу, правильно?
Ayrıca bir miktar parada istiyor...
Скажем, если вы найдете подходящего человека, если вы получите над ним контроль, если вы подчините его волю, если вы затратите достаточно усилий и времени, и сделаете все правильно, то он сам захочет сделать ради вас практически
Diyelim ki, buna uygun kişileri buldun onlara ulaştın, zihinlerinin en derin noktasına girdin tamamıyla kontrolün altına aldın eğer çok çalışırsan... ve mesai harcarsan ve doğru yaparsan neredeyse her şeyi yapmalarını sağIayabilirsin.
- Пожалуйста... там должно быть что-то, что я могу сделать, что-нибудь, чтобы сделать это правильно.
- Lütfen... yapabileceğim birşey vardır, doğru yapacağım birşey. Her hangi birşey. - Söyle bana, bu neye mâl olur?
То есть, нет если мы.. нет если мы хотим все сделать правильно.
Yani, bunu doğru yapmamız için yeterli değil.
Тебе надо сделать то, что правильно.
Doğru şeyi yapmalısın.
Если вы хотите сделать всё правильно, то мне нужно больше времени.
Demek istediğim bunun adam akıllı bir iş olmasını istiyorsan, zamana ihtiyacım var.
Я думаю это похвально и довольно отвратительно то, что вы хотите сделать это только потому, что делать это - правильно но это не нужно делать.
Sırf doğru olduğunu düşündüğünüz için bir şeyi yapmak istemeniz alkışı hak eden ve bir o kadar da şaşırtıcı bir şey bence... -... ama doğru olan bu değil.
Да, если мы собираемся это сделать, то давай сделаем всё правильно.
Evet, eğer yapacaksak, doğru dürüst yapalım.
Эйс, я должен сделать что-то правильно.
Ace bir hatamı düzeltmem gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]