English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только скажите

Только скажите translate Turkish

282 parallel translation
Только скажите...
Madam bir şey... - Hayır Suzette.
Да только скажите, когда!
Sadece sorman yeter.
Только скажите честно, не смотрите на меня.
Dürüst fikirler istiyorum. Sizi etkilememe izin vermeyin.
Возможно, мое имя вам ничего не говорит, но вы только скажите, и я найду ее за двое суток.
İsmim size bir şey ifade etmeyebilir ama ablanızı 24 saat içinde bulabilirim.
Только скажите, где мы можем схватить этих головорезов.
O gözü dönmüşleri nerede yakalayabileceğimizi söyle.
Только скажите, что это старый друг.
Eski bir arkadaşı dersiniz.
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Yeter! Yaralı mı, nasıl yaralı söyleyin!
О, да, мисс, я помогу. Только скажите как.
Tabi hanımım, yardım edeceğim, sadece nasıl olacağını söyleyin.
( Женщина ) Если вам мешает музыка, только скажите мне, и она прекратится.
Müzik seni rahatsız ederse söyle, hemen kapatırım.
- Все, что угодно, только скажите.
- Her şeyi yaparım.
Только скажите привет.
Sadece Merhaba deyin.
Только скажите : "Привет, Джордж."
Sadece, selam, George! "
- Только скажите ему, что я уже еду.
Ona yolda olduğumu söylersiniz, tamam mı?
Если я чем-нибудь смогу помочь, только скажите.
Eğer yardımımın dokunabileceği bir şey olursa, bana söylemen yeter.
Только скажите мне, где он.
Ama bana onun yerini söyle.
Только скажите, с ней всё в порядке?
Lütfen söyleyin, bir şeyi var mı?
Знаете что, только скажите.
- Harika. Teşekkürler, dostum.
Только скажите мне, где болит. " Что ж, великолепно, Найлз.
Bana nerenizin acıdığını söyleyin. " Mükemmel olmuş Niles.
Всякий раз, когда вы решите пойти вперед, только скажите.
Geri dönmek istersen söyle.
Если Вы собираетесь делать это на протяжении всего полета, только скажите я тогда приму успокаивающее.
Bütün uçuş boyunca bunu yapacaksanız önceden söyleyin de ben de bir sakinleştirici alayım.
Только скажите, сколько людей нам нужно.
Bana kaç kişi gerektiğini söyleyin yeter.
Вы только скажите что мне делать.
Ne yapmam gerektiğini söylemeniz yeterli.
Только скажите цифру.
Rakamı söyle. Hayır!
Только скажите, и я брошу оперу. Брошу Камбера.
Birşey söyle ve ondan vazgeçeceğim, vazgeç Cambert.
Только скажите - я ваш.
Biz dostuz.
Скажите, я только предлагал Вам или ещё что?
Söylesene, demin sana evlilik falan mı teklif ettim?
Только скажите, что там, и дайте вашу оценку.
Yaklaşık değerini ve içindekileri söyleyebilirseniz.
Вы мне скажите только, как из него стрелять.
Her şey hazır mı? - Özür yok.
Одна только скука. - Хоты скажите, что это?
- Şu an çok sıkıldık sadece.
Скажите ему, что я только что приехал в Рим и пусть он мне позвонит в "Альберго Парадизо".
Geleceğim yere yeni vardım. Beni Paradiso Otel'den aramasını söyleyin.
Скажите только : "Прости меня". Я не могу.
Benim ve Chimene'nin hayatını, kanınla lekelemek zorunda bırakma.
Уйду, только скажите, где и когда мы увидимся.
- Seç!
Скажите ему, что нет никакого заклятия, Есть только нелюбящее сердце.
Ona de ki, büyü ya da lanet yoktur sevmeyi bilmeyen kalp vardır.
Скажите, а кто эта леди, что только приехала?
Söylesene, Şu yeni gelen kadın kim? Aktris falan mı?
Прокричите с небес, убедите меня в этом. Скажите, что это сокровище принадлежит одному только Джакомо Казанове.
Evrenin derinliklerinden seslenin bu inanılmaz yaratığın sahibi olan mutlu ölümlü Giacomo Casanova'dan başkası değil.
Скажите, пожалуйста, Данну, что это танцы только для офицеров.
Dunne'a bu dansın sadece subaylar için olduğunu söyler misin?
- Скажите мне только одно, Бёрк.
Bana sadece bir şeyi söyle, Burke.
Только скажите!
Bu harika!
Скажите им, что Лидия только что овдовела.
Onlara Lydia'nın dul kaldığını söyle.
Вечером, как только он войдет скажите ему, что вы сыты по горло.
Marge bu akşam o kapıdan girdiği dakika ona bundan bıktığını haykıracaksın!
Скажите ему, пожалуйста, что мне не нужны от него подарки в этом году, пусть только вернет мою семью.
Lütfen ona de ki, hediyeler yerine ailemi geri istiyorum. Oyuncak falan değil.
Скажите только, когда.
Zamanını söyle yeter.
Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой! Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.
Romeo, ikimiz için de sana teşekkür edecektir, kızım Kuzum Mercutio,'nolur gidelim burdan!
- Только скажите.
Söyle lütfen.
Ну, дайте нам секунду. Это всего секунда. Только посмотрите в камеру, и скажите, "Ховард прибывает в Вашингтон."
Hemen kameraya bak ve "Howard Washington'a geliyor" de.
Пожалуйста, скажите это только тем, кому необходимо.
Lütfen, sadece en yakınlarınıza söyleyin.
Можете отпустить таларианца, как только он протрезвеет, но скажите, чтоб держался подальше от рактаджино.
Talarianı ayıldığı zaman salabilirsin, ama söyle, raktajino'dan uzak dursun.
Скажите только да или нет.
Ve tekrar etmeyinæ. Sadece evet veya hayır.
Какая-то сучка по кличке Даллас. Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Söyleyin bana siz o penis olayına takmış ve bütün zamanını buna harcayan, entelektüel Freud'yenlerden...
Если только вы мне не скажите, что обнаружили что-то невероятное... тогда я соглашусь.
Eğer dünyayı kırıp geçirecek bişey bulamadıysanız,..... bunu bitirmeye hazırım.
Если только вы не скажите куда они отправились.
Nereye gittiklerini söylemediğin sürece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]