English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я не знал

Я не знал translate Turkish

11,148 parallel translation
Я не знал, сколько нам понадобится и купил побольше.
Kaç tane lazım emin olamadığım için fazladan aldım.
Я не знал.
- Hiç bilmiyordum.
Я не знал, что когда-либо буду говорить об этом во время своей карьеры. Но до моего сведения довели, что у нас постоянная проблема в туалете.
Açıkçası profesyonel yaşantımda böyle bir diyaloğa gireceğim aklımdan geçmemişti ancak tuvalette sürmekte olan bir soruna dair bilgilendirildim.
Я-я не знал.
- Bilmiyordum.
Я не знал, что он будет драться с этим англичанином. Я не знал.
İngiliz'le dövüşmek isteyeceğini bilmiyordum.
Я не знал, что выйдет такое. Всё ты знал.
- Böyle olacağını tahmin edememiştim.
Никто тебя не знал, как я.
Seni kimsenin bilmediği şekilde tanıdım.
- Я не знал, мэм.
- Ben de bilmiyordum hanımefendi.
Я не знал, что он сделал надпись. - Ух ты.
İyi tatiller yazacağını nerden bileyim.
Может, вы не в курсе, но я не знал своего отца.
Bunu biliyor musunuz bilmiyorum, ben babamı hiç tanımadım.
Простите, я не знал.
Bilmiyordum.
- Я не знал, что он женат.
- Evli olduğunu bilmiyordum.
Я не знал, жива она или нет.
Ölü mü sağ mı bilmiyordum.
я не знал, что они вход € т в наш план.
Onların da planımıza dâhil olduğundan haberim yoktu.
Тогда я не знал, но это её отчим.
O zaman, tartıştığınız kişinin kızın üvey babası olduğunu bilmiyordum.
Я знаю, это звучит дико, но... до недавнего времени я не знал, что мы умираем.
Tuhaf gelecek ama birkaç gün öncesine kadar öldüğümüzü bilmiyordum.
В смысле, я всегда знал, что мы можем умереть, я инстинктивно знал, что нужно избегать смерти, но чего я не знал, так это того, что вне зависимости от наших действий в конце концов всё заканчивается в подобном месте.
Yani her zaman ölebileceğimizi bilsem de içgüdüsel olarak ölümden kaçınıyordum. Ama ne yaparsak yapalım sonumuzun böyle bir yer olacağını bilmiyordum.
Я не знал, что... рептилии впадают в спячку.
Sürüngenlerin kış uykusuna yattıklarını bilmiyordum.
Я не знал, как используют мою работу.
Çalışmalarımın nasıl kullanılacağını bilmiyordum.
Я не знал, что он писатель.
Yazabildiğini bilmiyordum.
Я не знал, будет ли это вечер китайских пельменей - или мороженного.
- İçli hamur gecesi mi yoksa dondurma gecesi mi bilmiyordum.
Я... Я не... я не знал, кому еще позвонить.
Başka kimi aradığını bilmiyorum.
Я не знал что они хотят его убить.
Öldüreceklerini bilmiyordum.
Я не знал, что реально.
Neyin gerçek olduğunu bilmiyordum.
Я не знал, что он делает.
Ne yaptığını bilmiyordum.
Не знаю, что тебе сказал Чак. Но, чтобы ты знал, я не просила его заступаться за меня.
Chuck sana ne demiş olabilir bilmiyorum ama benim adıma konuşmasını istemedim, haberin olsun.
Я знал, что это добром не кончится.
- Bunun iyi gitmeyeceğini biliyordum.
Я знал, что не стоило ввязываться в этот круиз.
Bu seyahate çıkmamam gerektiğini biliyordum.
Но я хочу, чтобы ты знал : возможно, все не так плохо, как тебе кажется.
Lakin belki bunların sonu düşündüğün gibi bitmez.
- Лорд Томас Гамильтон. Я его не знал.
Lord Thomas Hamilton.
Я и не знал, что мой бизнес прогорел.
İşimin battığını bilmiyordum.
Мэтт знал, что мне здесь не нравилось, и я знала, что Ли мне не верит.
Matt orada mutlu olmadığımın farkındaydı ve Lee'nin hikâye uydurduğumu düşündüğünü biliyordum.
Чувак, я и не знал, что тебе так больно,
Dostum, bu kadar acı çektiğini bilmiyordum.
Просто я раньше не знал таких людей.
Daha önce onun gibi biri olmamıştı hayatımda.
Я знал, что тебе там не понравится.
Dışarıdan nefret ettiğini biliyorum.
Я уже говорил, что Пол Спектор не знал своего биологического отца.
Paul Spector biyolojik babasını hiç tanımamış.
Если бы что знал, сказал бы. Но я в ту ночь не выходил.
Bilseydim, anlatırdım ama dediğim gibi izin günümdü.
Я его тогда не знал.
Adamı o zamanlar tanımıyordum.
- Опять же, я не мог допросить людей, о которых не знал.
Tekrar söylüyorum, varlığından haberdar olmadığım kişilerle görüşmedim.
- Я его не лучше тебя знал, без понятия.
Onu senin kadar bile tanımıyordum. Bilmiyorum.
- Я не знал.
- Kimse bir şey demedi.
Я все же спрошу. Ты правда не знал про беременность?
Bak bunu sormam gerekiyor, gerçekten hamile olduğunu bilmiyor muydun?
Я и не знал, что Купер - гей.
Cooper'ın gey olduğunu hiç anlamamıştım.
Я умею их делать, но не знал, как трудно их выключать.
Devre dışı bırakmanın ne kadar zor olduğunu değil, onları yaratmayı öğrettin.
Брашер, я знал, что ты не уволишься.
Basher'la takıldığını biliyorum.
Разве я этого не знал.
Sanki bilmiyorum.
Нет, я не знал.
Hayır, yoktu.
Не смей говорить, что я знал и что мне говорили.
Neyi bildiğimi, ne söylendiğini bana anlatma lan!
Я всегда знал или надеялся, что знал, если быть честным, какую цену я не смогу заплатить за свои достижения и влияние.
Açık sözlü olup olmadığımı başarı ve nüfuz kazanmak için ödeyemeyeceğim bir bedelin olup olmadığını hep bildim veya bilmek istedim.
Я знал, что здесь он столько не зарабатывает.
O parayı burada çalışarak kazanmadığını biliyordum.
Зачем мне тебе лгать? Я того парня даже не знал.
Sana neden yalan söyliyeyim, adamı tanımıyordum bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]