English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потерял сознание

Я потерял сознание translate Turkish

124 parallel translation
Ужасная боль. Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Fena bir acıyla kendimden geçmiş ve her tarafım pisliğe bulanmıştı.
Это в первый раз, когда я потерял сознание.
Ve ilk kez bayıldım.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Darbe alıp bayılmışım.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Bize 11 yıl önce saldırdığı gibi, bilincimi kaybettiğim gibi, Zekasını hissediyorum, düşündüğünü, neler plânladığını hissediyorum.
Однажды в детстве при виде крови я потерял сознание.
Küçük bir çocukken, kana bakamazdım.
"Да, сэр!" сказал он. И я потерял сознание...
"Evet, komutanım," dedi... ve ben bilincimi kaybettim.
Я потерял сознание.
Bayılmışım.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание.
Evet, o kadar acı dolu bir histi ki bayılmışım.
- Я потерял сознание.
Kendimden geçtim.
Я потерял сознание.
Bayıldım.
Я потерял... Я потерял сознание.
Ben şu... şuurumu kaybettim.
Я потерял сознание.
Bilinçsizce vurdu bana.
А потом я потерял сознание и с тех пор не могу встать.
Sonra kendimden geçtim ve o zamandan beri ayağa kalkamadım.
И вот, когда я сушил волосы, я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание.
Her neyse, saçlarımı kurutuyordum, ve kısa süre kaydım,.. ... küvete düştüm ve elektriğe çarpıldım.
А потом я потерял сознание.
- Sonra bayılmışım.
Я потерял сознание.
Sonra gözüm karardı.
- Мы слушали радио, и, кажется, я потерял сознание.
Radyoyu dinliyorduk sonra sanırım bayıldım.
- Кларк, прежде, чем я потерял сознание
- Clark, ben bayılmadan önce,
Вот так. Кажется, я потерял сознание.
Bayıldım sanırım.
Видно, я потерял сознание, убив их.
Bu şeyleri öldürdükten sonra kendimden geçmiş olmalıyım.
Я потерял сознание.
Danışmanlık yapıyordum.
Это костюм из пресвитерианкой больницы, которая расположена менее чем в миле от места, где я потерял сознание. И их отделение скорой помощи самое лучшее.
Benim yıkıldığım yere çok uzak olmayan... bir hastaneye getirildim ki Acil Servisi çok iyiydi.
И внезапно я почувствовал удар в спину и потерял сознание.
Sonra aniden biri arkadan bana saldırdı. Anında yere yıkıldım.
Сознание я потерял потом, когда полз.
Daha sonra bilincimi kaybetmedim.
Я ненадолго потерял сознание?
Buna rağmen kendimden mi geçtim?
Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
Onunla çok mühim bir mesele hakkında konuşuyorken aniden burnunda o şişlik beliriverdi. Ateş nöbetine tutulup, kendini kaybetti.
Пациент потерял сознание? Это результат подкожной инъекции митола, которую я ему сделала.
Derinin altına Mytol adlı ilacın enjekte edilmesi ile bilinci kapandı.
Я, должно быть, потерял сознание.
Olabilir.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Bay Jarvis'in eşi öldürüldüğünde ben bayılmadım.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" Kendimden geçtiğim için, sonrasında neler olduğunu hatırlamıyorum.
Затем я потерял сознание.
Sonra bayıImışım.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
Çünkü o beni mahvetti, hiç bir şeyi hatırlayamadım.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
Ben bayılmak üzereydim, ama o benden hızlı davrandı.
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
kafamı ön cama vurdum ve bayıldım.
Я был ранен и потерял сознание.
Yaralandım ve bilincimi kaybettim.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Şuurunu kaybedene kadar onu boğdum ve solunum aletine bağlamak zorunda kaldılar.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
Kaptan Picard gitmişti. Gözümün karardığını ve hareketlerinizi göremediğimi düşünmüştüm.
Я дал ему ее, и потом он снова потерял сознание.
İçtikten sonra tekrar uyudu.
Закружилась голова, стало тяжело дышать, но сознание я не потерял.
Başım döndü, nefes alamadım. Hepsi bu. Ama kendimden geçmedim.
Александр ДЬЯЧЕНКО... Потерял сознание, а когда пришел, я вижу, что Большой, значит, нас...
Alexander DIACHENKO Kendime geldiğimde, Koca Oğlan'ı gördüm- -
- Я что, потерял сознание? Да.
- Oh, Tanrım, az önce...
В общем... Когда она меня этим камнем ударила, я, кажется, потерял сознание, да?
Yani... kafama taşla vurduğu için... hafızamı kaybetmiş olabilir miyim?
Я что, потерял сознание?
Bilincimi yitirmişe mi benziyorum?
В то время как мы разошлись, я на мгновение потерял сознание.
Ayrıldık ve ben anlık bilinç kaybı yaşadım.
Я опять потерял сознание.
Yine vücuduma dışarıdan bakıyordum.
- Почему я не потерял сознание?
- Neden baygınlık geçiremiyorum?
Почему я был в ресторане, когда тот парень потерял сознание?
Neden o adam nefessiz kaldığında o restoranttaydım?
Я не потерял сознание.
Gözüm kararmadı.
Я думал, что я просто потерял сознание.
Herhalde sızıp, kaldım.
Потом я сбил его с ног пинком, и он потерял сознание.
"Onu yere serdikten sonra, hareketsiz yatıyordu."
Все то время, пока я не потерял сознание. Все то время...
Bilincimi kaybedene kadar geçen... tüm bu zaman zarfında...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]