English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потеряла

Я потеряла translate Turkish

2,670 parallel translation
- Хэй, я потеряла Саттона.
- Sutton'ı kaybettim.
Мне кажется, я потеряла свой бейдж.
İsimliğimi kaybettiğimi düşünüyorum.
Два месяца назад я потеряла ребёнка.
İki ay önce, bir çocuk kayıp.
Я потеряла четырёх малышей до их рождения, двоих, пока Луис не родился.
Dört bebekler kaybetti kendi doğum öncesi, Louis önce iki canlı çıktı.
Я потеряла их из вида.
Onları artık göremiyorum.
Я потеряла правую руку, но не волнуйся... я все еще в игре.
Sağ kolumdan oldum lakin tasalanma. Hala havlu atmadık.
- Стойте, недавно я потеряла двоих китайских друзей из-за одного государственного агентства,
- Yakın zamanda iki Çinli arkadaşımı büyük bir hükümet ajanlığına kaybettim.
Я потеряла мысль еще на середине.
- Ne dediğini anlamadım.
Раньше я любила сюда приезжать, но теперь это место напоминает лишь обо всем, что я потеряла.
Biliyor musun eskiden buraya gelmeyi seviyordum. Ama şimdi sadece kaybettiklerimi hatırlatıyor.
Я пожалуй съем один. Сначала я потеряла Джека, рассказав ему правду, - теперь я теряю Шарлотту, из-за лжи.
Önce doğruyu söylediğim için Jack'i kaybettim şimdi de yalan söylediğim için Charlotte'ı.
Я потеряла своих родителей еще в детстве.
Ben ailemi küçük yaşta kaybettim.
Меня зовут Джессика, я потеряла своего брата.
Benim adım Jessica ve kardeşimi kaybettim.
Я потеряла мать.
Annemi kaybettim.
Я потеряла сына, Джая.
Oğlum Jai'i kaybettim.
Да, Нил погиб недавно, но я потеряла его много лет назад.
Evet, Neal yeni öldü. Ama ben onu yıllar önce kaybettim.
Я потеряла напарника 8 лет назад.
Ben 8 yıl önce partnerimi kaybettim.
Он - причина, по которой я потеряла Дэша.
Dash'i kaybetmemin sebebi o.
За нами охотится перевертыш и я потеряла свои силы.
Üzerimizde bir şekil değiştiren var ve yeteneklerimi kaybettim.
Я чувствую себя как-то не так, внутри пустота, как будто я потеряла часть себя.
Yanlış hissediyorum, boş ; sanki bir parçam eksikmiş gibi...
Фрейя потеряла свои силы.
- Freya yeteneklerini kaybetti.
Я просто девочка, которая потеряла родителей, убежала в лес и стала разбойником.
Ben sadece, ailesini kaybetmiş, ormanlarda kaçıp haydut olan biriyim.
И прежде чем я успела с облегчением вдохнуть, я... я снова тебя потеряла, и вся боль, которую я скрывала все это время, вернулась, обрушилась, и я... я не знаю, смогу ли пережить такое еще раз.
Daha doğru dürüst kendime gelme fırsatı bulamadan seni tekrar kaybettim ve bunca yıl boyunca içime attığım onca acı tekrar geri geldi ve tekrar bununla başa çıkabilir miyim bilmiyorum.
Я потеряла большую часть на Фестивале искусств в прошлом году.
Ben benimkinin bir kısmını geçen sene Yanan Adam Festivali'nde kaçırdım zaten.
Я потеряла отца в автомобильной катастрофе, когда была подростком, а мама умерла пять лет назад.
Babamı gençken bir trafik kazasında kaybettim. Annemi de yaklaşık beş yıl önce kaybettim.
Мы стали убегать, и я потеряла кроссовок когда лезла на забор.
Sonra kaçmayı başardık ama ben çitin üstünden atlarken ayakkabımı kaybettim.
Я потеряла день работы давая показания полиции и...
Polise ifade verirken bir günlük iş kaybettim ve...
Она почти в том же возрасте, в котором я потеряла тебя и...
Hemen hemen benim seni kaybettiğim... yaşlarımda o da şu an ve...
Потому что я думаю, что я потеряла свой голос.
Çünkü... Sanırım sesimi kaybettim.
Я потеряла еще зуб!
Bir dişim daha düştü!
Я потеряла пациентку и жду еще более ужасную новость.
Hastamı kaybettim ve daha fazla kötü haber bekliyorum.
Я потеряла ее из-за того, что мы сделали.
Yaptığımız şey yüzünden onu kaybettim.
За последние три года я потеряла своих приемных родителей, своих биологических родителей, тетю, нашего опекуна Аларика, и мой брат Джереми умер, хотя он вернулся к жизни, так что вот.
Geçtiğimiz 3 senede üvey ailemi kaybettim, gerçek ailemi kaybettim teyzemi, vasimiz Alaric'i kaybettim, üstüne bir de kardeşim Jeremy öldü. Ama o sonra geri döndü. Orası var tabii.
И я потеряла видео сигнал снова, но к счастью, звук хороший и в полном порядке.
Ve görüşü tekrar kaybettim. Neyse, şansa, ses var ve iyi. Bilemiyorum, Billy.
Я потеряла нашу малышку.
Kızımızı düşürdüm.
Я даже не помню имени парня, с которым я потеряла девственность.
Bekaretimi kaybettiğim adamı bile hatırlamıyorum.
Гиббс, я потеряла своего морпеха.
Gibbs, kendi denizcimi kaybettim.
У меня такое чувство, что, когда ты потерял свои воспоминания, я потеряла друга, и я подумала вместо того, чтобы описывать как много мы значили друг для друга, может быть начнем всё с начала?
Anılarını kaybettiğinde bir arkadaşımı kaybetmiş gibi oldum ve birbirimiz için ne kadar önemli olduğumuzu anlatmak yerine belki temiz bir sayfa açabiliriz diye düşündüm.
Я потеряла глаза.
Ben gözlerimi kaybettim.
Харви, я только что потеряла своего зама.
Harvey, sağ kolumu yeni kaybettim.
Я уверен, ты столько воспоминаний потеряла.
Affedersin.
Я тоже недавно потеряла близкого человека.
Ben de son zamanlarda birini kaybettim.
Я тоже его потеряла.
Onu bende kaybettim.
Я только что потеряла мужа. а даже не могу похоронить его.
Kocamı yeni kaybettim ve onu daha defnedemedim bile.
В том, что даже тогда, когда я думала, что всё потеряла, я нашла в себе силы не убивать его.
Her şeyi kaybettiğimi sandığım öyle bir anda bile onu öldürmeyecek cesareti gösterebildim.
Я была на работе, мне прислали цветы, а потом я странно себя почувствовала, очень плохо, затем я вернулась с Пенелопой в Фейер Хэйвен и потеряла сознание, а потом приехал Дэш и спас меня.
- Tamam, işteydim bana gönderilen çiçekleri aldım ve tuhaf hissetmeye başladım, bayağı hasta ve sonra Penelope'yle Fair Haven'a gittik ve kendimden geçtim ve sonra da Dash çıktı ve beni kurtardı.
Я настоятельно советую тебе отпустить ту злобу, которую ты к ним питаешь и жить дальше, пока ты не потеряла себя.
Kendini kaybetmeden önce içindeki o kin her neyse ondan kurtulmalısın.
Крисси в своем иске заявила, что Алисия Флоррик интересовалась, как она потеряла девственность, поэтому я хочу знать, каков был ответ?
Chrissy şikayetine göre, Alicia Florrick ona bekaretini nasıl kaybettiğini sormuş,... ben de yalnızca cevabın ne olduğunu sordum?
Но я почти потеряла его.
Ama az daha ölüyordu.
В том взрыве я не просто потеряла трех морпехов.
O büyük patlamada sadece üç denizci arkadaşımı kaybetmedim.
Я за один раз потеряла много друзей, но...
Bir çok arkadaşımı aynı anda kaybettim, ama...
Я думаю, ты немного потеряла такую способность?
Sanırım, o yeteneğini kaybettin değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]