English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потеряла ребенка

Я потеряла ребенка translate Turkish

90 parallel translation
Я потеряла ребенка.
- Bebeği kaybettim.
Я не говорила вам, но я слышала историю о женщине, которая потеряла ребенка.
Sana söylemedim ama..... çocuğu kaybolmuş bir kadının hikayesini duymuştum.
Я потеряла ребенка, ядовитая змея!
O bebeği kaybettim, seni zehirli küçük inek!
Я потеряла ребенка... в мой первый год.
Bir çocuk kaybettim... ilk yılımdı.
Я потеряла ребенка.
Bir çocuk kaybettim.
Я потеряла ребенка. Я...
Bebeğimizi kaybettim.
Вы же знали, что Лекс сделал со мной, фальсифицировал беременность и заставил поверить в то, что я потеряла ребенка.
Lex'in bana yaptığı şeyden haberin vardı ; Sahte bir hamilelik ayarlamak ve beni, bebeğimi düşürdüğüme inandırmak.
Я потеряла ребенка?
- Bebeği mi kaybetmişim?
Я потеряла ребенка.
Düşük yaptım.
Я - женщина, которая потеряла ребенка.
Ben çocugunu kaybetmis bir anneyim.
Знаешь, я потеряла ребенка.
Benim de çocuğum öldü biliyorsun.
Это я потеряла ребенка
Ben evladımı kaybettim.
Я потеряла ребенка.
Bebeği kaybettim.
- Мне не нужны ваши деньги. - Все, что у меня есть. Я потеряла ребенка.
- Sahip olduğum her şeyi çocuğumu kaybettim.
Я потеряла ребенка, Я почти потеряла своего мужа, и моя лучшая подруга может никогда не оправиться.
Bebeğimi kaybettim neredeyse kocamı kaybediyordum ve hiç iyileşememe ihtimali olan en yakın arkadaşımı.
Да, я потеряла ребенка, но даже это не так меня огорчило, как то... что он обвинил меня в воровстве.
Çocuğumu kaybettim ama bu canımı beni hırsızlıkla suçlaması kadar acıtmadı.
Я потеряла ребенка.
Çocuğu düşürdüm.
взял в плен и я потеряла из-за него ребёнка... Ты даже не можешь..
Hatta benim düşük yapmama sebep olmuşken neler diyorsun?
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка... Но если это событие бросает тень на Роду... То я тоже вынуждена с этим жить...
Sizin de dediğiniz gibi tek evladını yitirdi ama eğer olanlar yüzünden Rhoda zan altında kalıyorsa bununla yaşamak zorunda kalan benim ve bir de kocam tabii.
Я уже потеряла одного ребёнка.
Zaten bir çocuğumu kaybettim.
Никто из вас не знает, что такое потерять ребёнка, я потеряла троих и я не хочу терять Томаса!
Hiçbiriniz çocuğunu kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsunuz. Üç çocuğumu kaybettim. Thomas'ı da kaybetmeyeceğim.
Я потеряла там ребёнка...
Orada cocuğumu kaybettim...
Вы знаете, что я потеряла своего первого ребенка? Да.
İlk çocuğumun öldüğünü de biliyorsunuz.
Во второй раз я потеряла ребёнка на 4-м месяце. Я сама не ожидала, что мне так понравится носить в себе ребёнка!
İkinci defasında üç aylıkken bebeği kaybettim ve bunu kendimden hiç ummazdım ama hamile olmanın her yanını seviyordum.
Я уже потеряла одного ребёнка, теперь я потеряю другого!
Önce çocuğumu kaybettim, sonra başka bir çocuk daha kaybediyorum.
Я не могу поверить, что ты потеряла нашего ребёнка.
Bebeğimizi kaybettiğine inanamıyorum.
- Я уже потеряла одного ребенка
- Bir bebek kaybettim zaten.
Переехала сюда. А потом я потеряла ребёнка.
Buraya geldim ama sonra bebeğimi kaybettim.
она теперь может видеть, а у Эдиссон с этим проблемы он поспешил в операционную, и она почти потеряла ребенка я должна была зашить её шейку.
Evet, görebiliyor, ve addison'un bununla ilgili problemleri var. Onu ameliyata sürükledi, kız neredeyse bebeğini kaybediyordu. Rahim ağzını tümüyle dikmek zorunda kaldım.
Я не могу поверить, что потеряла нашего ребенка.
Bebeğimizi kaybettiğime inanamıyorum.
Так жаль, что я потеряла нашего ребенка.
Bebeğimizi kaybettiğim için özür dilerim.
Я не могу им сказать, что потеряла ребёнка. Это опустошит их.
Bebeği düşürdüm diyemem çünkü yıkılırlar.
Не знаю, что бы я делала, если бы потеряла ребенка, а тебя не было рядом.
Sen yanımda yokken bebeği kaybetsem ne yapardım bilmiyorum.
Я потеряла нашего ребёнка, милый.
Bebeğimizi kaybettim, sevgilim.
Он сделал какие-то тесты и сказал мне, что... что я не потеряла ребенка, потому что и не была беременна.
Bazı testler yaptı ve bana bebeğimi kaybetmediğimi çünkü hiç hamile kalmadığımı söyledi.
Папа не читай наставления, я потеряла сон Но я решила что оставлю ребенка Я собираюсь оставить своего ребенка... ооо
* Baba öğüt verme, uykusuz kaldım * * ama kararımı verdim, bebeği doğuracağım * * ooh, bebeği doğuracağım, mm-mm. *
Я потеряла ребенка.
Bak, bebeğimi kaybettim.
А потом я потеряла ребёнка.
Sonra bebeğimi kaybettim.
Я хочу сказать, меня пугает, что происходит, когда слишком долго носишь форму, как то, что случилось сегодня с этой женщиной. - Она потеряла ребенка.
Bu akşam ki kadın gibi, bu üniformayı uzun süre giyersem olacaklardan korktuğumu söylüyorum.
Хорошо, я надавила на Аризону, чтобы завести ребенка, и я почти потеряла ее, потому что я пропустила кучу шагов.
Arizona'yı bebek sahibi olalım diye fazla sıkıştırdığım için neredeyse kaybediyordum. Çünkü bir kaç basağı atlamıştım.
Я скажу тебе это все равно Пара, которую я только что видел, потеряла ребенка, когда ему было всего лишь 5 месяцев.
Az önce gelen çift bebeğini daha 5 aylıkken kaybetmişler.
Я тоже потеряла своего ребенка,
Ben de çocuğumu kaybettim.
Именно их бы я и испытывала, если бы потеряла ребенка.
Aynen ben de çocuğumu kaybetsem o duruma gelirdim.
Я была беременна, но потеряла ребенка, который... знаешь, был единственной причиной, из-за которой мы с Райаном оставались вместе.
Hamile kaldım ve bebeği kaybettim,... ki bu, Ryan ve benim beraber yaptığımız tek şeydi.
Но потом, когда я потеряла ребёнка, появились вспышки ярости.
Ama sonra, bebeği düşürünce, sanki vazgeçmek zalimceydi.
Так как я потеряла прошлого ребёнка, я не верю ни единому их слову.
Yani, sonuncusunu kaybettikten sonra söyledikleri hiçbir şeye inanmıyorum.
Но я не потеряла своего ребёнка.
Ama ben bebeğimi kaybetmedim ki.
Я уже потеряла сегодня одного ребенка.
Bugün bir çocuk kaybettim zaten.
Я... потеряла ребенка.
Ve... Bebeğimi kaybettim.
После того, как ты потеряла ребенка, я наконец-то осознал, что все кончено. А теперь ты приходишь сюда и снова начинаешь играть со мной?
Sen bebeği kaybettikten sonra bir şeylerin artık bittiğini düşünmüştüm ama sonra buraya geliyorsun ve bana yine oyunlar oynamaya mı başlıyorsun?
Как будто я потеряла твоего ребенка в глубинке
Çocuğunu taşrada unutmaya benzemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]