English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потерял тебя

Я потерял тебя translate Turkish

338 parallel translation
Я имел в виду то время, когда я потерял тебя из виду, после школы.
Yollarımızın ayrıldığı dönemden bahsediyorum, mezuniyet sonrasından.
Я потерял тебя в эти дни.
Bu günlerde sana ulaşamıyorum.
- чтобы я потерял тебя снова.
- Seni yine kaybedemem.
Я потерял тебя!
! Seni göremiyorum!
" Лиза, я потерял тебя.
Lisa, seni kaybetmiştim.
Я потерял тебя?
Seni kaybettim mi?
( поет на жуткой смеси итальянского и английского языка ) ты ушла и я потерял тебя навсегда, очень большой, Клементина.
Giiiit ve kayboool, Molto grande, Clementine
Я потерял тебя, когда сел в ту машину.
O arabaya bindiğimde seni kaybettim.
Однажды я потерял тебя, но ты вернулся.
- Seni bir kez kaybettim. - Ama döndün.
Клипсу можно заменить, но я боялся, что потерял тебя.
İgnenin yerini doldurmak kolay. Ben seni kaybettiğimi düşündüm.
Я тебя уже совсем потерял.
Kayboldun diye polise gidecektim.
Я потерял всякую надежду увидеть тебя снова.
Artık seni görmekten umudumu kesmiştim.
А я сказал : "Я не потеряю тебя". Но потерял.
Ben de dedim ki, "Seni kaybetmeyeceğim." Ama ettim.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Sanki orada neredeyse seni kaybettiğimi... ve neredeyse bir daha asla... seni görememe riski olduğunu anladım gibi geliyor bana.
Ангел мой, я страдал, думая, что потерял тебя.
Meleğim, seni kaybettiğimi sandığım zaman acı çektim...
Я думал, что потерял тебя, дружище.
Seni kaybettik sandim, dostum.
Я тебя не потерял.
Seni kaybetmedim.
Моя прекрасная любовь. Я думал, что потерял тебя.
Güzel aşkım, bir an seni kaybettiğimi sandım.
Ее звали не Иди, и я не потерял ее во время наводнения. Но я тебя понимаю...
Ama adı Hürriyet değildi... ve sel de yoktu, ama ne istediğini...
И, кстати, если бы я мог поступить, как хотел бы, я бы попросил тебя принести мне чернила, перо и бумагу, чтобы доставить себе удовольствие самому сообщить Фернану Морсерфу, что он только что потерял сына.
Senden mürekkep, dolmakalem ve kağıt getirmeni istiyorum kendime, Morcerf'e kendi oğlunun öldüğü haberini verme tatminini yaşatmak için.
Из-за тебя я потерял всякий интерес к жизни, я и благодарен.
Hayata olan tüm ilgimi kaybettirdiğin saol Mike, minnettarım.
Из-за тебя я потерял руку, погибли все мои друзья.
Daha fazlasını yapamam!
Я всё потерял из-за тебя! Сволочь!
Biliyorum...
Я потерял свои мечты из-за тебя
Rüyalarımı senin yüzünden yitirdim
Из-за тебя я потерял жену и ребёнка!
Senin yüzünden karımı, çocuğumu kaybettim!
Я делала для тебя вещи, которые ты потерял или сломал- -
-... beni hep hayal kırıklığına uğrattın - Tamam Senin için birşeyler yap....
Я потерял работу, чтобы у тебя было еще 100 миллионов.
Ben işimi kaybettim sense servetine bir 100 milyon dolar daha ekledin!
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Şuurunu kaybedene kadar onu boğdum ve solunum aletine bağlamak zorunda kaldılar.
Я думал, что потерял тебя.
Seni kaybettim sanmıştım.
Я думал, что потерял тебя.
Öldün sandım.
Я думал, я тебя потерял...
Seni kaybettim sandım.
Я подумал, что потерял тебя.
Seni kaybedeceğimi zannediyordum.
Из-за тебя я чуть не потерял самую драгоценную для себя вещь в мире...
Çünkü senin yüzünden, benim için çok kıymetli olan bir şeyi kaybediyordum...
Тебя я потерял, но не заставляй меня потерять еще и Макса.
Seni kaybettim, ama lütfen Max'ı kaybetmeme izin verme.
Я думал, что потерял тебя. Как же безумен я должен был быть, чтобы сделать что-то такое?
Böyle birşey yapmak için ne kadar deli olmam lazım?
Я потерял три года своей жизни из-за тебя,... но теперь я тебя знаю, ты, гребаная змея.
Senin sacmaliklarin yuzunden hayatimin 3 yilini kaybettim. Ama artik seni taniyorum asagilik yilan!
Я достаточно потерял из-за тебя.
Senin yüzünden yeterince battım.
Я думал, что потерял тебя.
Seni kaybettiğimi sanmıştım.
Чувак, из-за тебя я потерял ориентир.
Senin yüzünden yolu kaybettim.
Я тебя потерял.
Seni kaybettim.
- Чертовы бабы! Из-за тебя я потерял хорошую машину и не очень хорошую работу!
Senin yüzünden iyi bir araba ve o kadar da iyi olmayan bir iş kaybettim.
Послушай приятель, хоть я и потерял свои чудовищно длинные ноги на войне 2012 года, но у меня еще осталось то, чего у тебя никогда не будет - душа!
Bak, 2012 savaşında bacaklarımı kaybetmiş olabilirim ama halen asla kaybetmeyeceğim birşeye sahibim : bir ruha! - Eh.
Макфи, я из-за тебя клюшку потерял.
McPhee, senin yüzünden patamı düşürdüm.
Может, тот парень, которого я из-за тебя потерял, там.
Belki kaybettirdiğin yakışıklı ordadır.
Сладкая Тростинка, я думал, что потерял тебя.
Şeker Çubuğu! Seni kaybettim sandım.
Когда я подумал, что потерял тебя.
Seni kaybettiğimi sandığım anda.
И я знаю, что это пугает тебя, потому что ты уже потерял свою мать.
Bunun seni korkuttuğunu biliyorum, çünkü anneni de kaybettin.
Правда... когда ваш корабль исчез, я думал, что потерял тебя.
Gerçek şu ki... geminiz kaybolduğu zaman, senin de kaybolduğunu düşündüm.
я из-за тебя мяч потерял
Senin yüzünden topumu kaybettim.
- Я думал, что потерял тебя.
- Seni kaybettiğimi sandım.
Тогда я думал, что потерял тебя.
Manticore'da yakalandığımız geceyi düşünüp duruyorum seni kaybettiğimi sanmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]