English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потерял жену

Я потерял жену translate Turkish

114 parallel translation
Во время последней я потерял жену.
Son atakta karımı kaybettim. Medeniyetimiz yaşar.
Из-за тебя я потерял жену и ребёнка!
Senin yüzünden karımı, çocuğumu kaybettim!
Не принимая во внимание тот факт, что я потерял жену, из-за того, кто был не просто детективом, но и членом моей команды.
Üstelik karımı, sıradan bir dedektife değil kendi bölümümden bir dedektife kaptırdığımı, hiç söylemiyorum bile.
Там я потерял жену.
Karımı orada kaybettim.
Многие из вас знают, что недавно я потерял жену.
Çoğunuzun bildiği gibi kısa bir süre önce eşimi kaybettim.
Ну... Восемнадцать лет назад я потерял жену, по своей вине.
Evet karımı 19 yıl önce kaybettim.
Некоторое время назад я потерял жену.
Bir süre önce eşim vefat etti.
Сегодня я потерял жену и двух сьıновей.
Bugün karımla birlikte iki oğlumu kaybettim.
Я потерял жену. В тот момент она была с другим.
Karımı kaybettiğimde, başka bir adamla beraberdi.
Я потерял жену и дочь в автокатастрофе.
Karımı ve kızımı araba kazasında kaybettim.
Провальная операция, и... я потерял жену и сына.
İşler kötü gitti. Karımı ve oğlumu kaybettim.
Я потерял жену и ребёнка 17 лет назад.
17 yıl önce oğlumu ve eşimi kaybettim.
Год назад на Рождество я потерял жену из-за несчастного случая.
Bir yıl önce yılbaşında, Bir kazada karımı kaybettim.
Я потерял жену. Мои дети живут своей жизнью.
Karımı kaybettim, çocuklarım kendi hayatlarını kurdular.
Я потерял жену.
Karımı kaybettim.
Я потерял жену, дочь и родителей.
Eşimi, kızımı ve ebeveynlerimi kaybettim.
Ну последний экзамен был до того, как я потерял жену и дом так что я уверен, следующий тест пройдет намного лучше.
Hem son sınava girdiğimde bir karım ve evim vardı. Yani eminim ki bu seferki çok daha iyi geçer.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Bay Jarvis'in eşi öldürüldüğünde ben bayılmadım.
Но, я всё потерял... и жену, и магазин, всё.
Ama sonra her şey tepe taklak oldu : evliliğim, işim, her şeyim.
Я тоже потерял жену.
Ben de karımı kaybettim.
Я читал, как он потерял свою жену.
Karısını nasıl kaybettiğini okudum.
Я потерял моих жену и дочь.
Ben karımı ve kızımı kaybettim.
Я потерял свою жену при рождении ребенка.
Karım doğum yaparken ölmüştü.
Я все потерял - жену, работу, счета, все.
Herşey gitti... karım, işim... banka hesaplarım, herşeyim.
Ведь я потерял не просто жену.
Sadece karımı da kaybetmedim.
За жену, которую я потерял?
Kör çocuğum için mi? Kaybettiğim karım için mi?
.. дело в том, что я совсем недавно потерял свою жену.
Gerçek şu ki, karımı çok yakın bir tarihte kaybettim.
Я потерял сегодня жену, дочь, да и всю мою чёртову жизнь.
Ben bu gece karımı, kızımı ve hayatımı kaybettim.
Вот так я и потерял свою первую жену.
İlk karımı böyle kaybettim ben.
Я потерял хорошую жену... плохую подругу... и уважение всех, кто пытался дать мне взаймы или помочь.
İyi bir kadını kaybettim.... kötü kız arkadaş, bana iyilik yapmaya çalışan... bana borç vermeyi kabul eden herkese saygı duyuyorum.
Я недавно потерял жену.
Eşimi yeni kaybettim.
Я думаю, он немного не в себе оттого, что потерял жену.
Sanırım eşini kaybetmek onu biraz sarsmış.
Вы... должны понять... что когда я нашел ее, я только что потерял своих жену и сына в лихорадке.
Anlamalısınız. Onu bulduğum zaman, karımı ve oğlumu bir hastalık yüzünden kaybetmiştim.
Ты не видел дом, который я потерял... жену... детей.
Kaybettiğim evi görmedin... Karımı... çocuklarımı.
Я бы помог тебе, если бы это ты потерял жену и детей.
Ben senin için hep orada oldum.
Я потерял мою жену из-за моего исследования.
Bu araştırmam yüzünden eşimi kaybettim.
Я сам потерял жену несколько лет назад.
Birkaç yıl önce karımı kaybettim. - Bu yüzden durumuzu anl...
После этого я потерял работу, жену, детей... я стал для них обузой.
Doğru, sonra ben işimi kaybettim.. ... eşim ve çocuklarım beni ağır bir yük gibi görmeye başladı.
Я потерял свою жену и продал душу Нику Джорджу, чтобы выучить этот урок.
Eşimden ayrılmak zorunda kaldım ve bu dersi ruhumu Nick George'a satarak öğrendim.
Я потерял свою жену пару лет назад.
Birkaç yıl önce karımı kaybettim.
Я потерял свою жену, моих дочерей, и проснулся в одиночестве.
Eşimi kaybettim kızlarımı kaybettim burada tek başına uyandım.
Я тоже потерял жену, и не мог ее спасти.
Karımı kaybettim. Onu kurtarmak için yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
Я уже потерял жену.
Zaten karını kaybettin.
Я потерял сегодня свою жену.
Açıklamanıza gerek yok. Anlıyorum. Karımı kaybettim.
"Я потерял... Я потерял свою жену."
Asla kurmayacağınızı düşündüğünüz bir cümle. "Karımı kaybettim."
Он сказал мне, что я должна была сделать, чтобы заставить вас молчать иначе Дойл оказался бы не единственным, кто потерял жену и дочь.
Bana yapmam gerekenin sessiz kalmak olduğunu söyledi, yoksa ailesini kaybeden bir tek Doyle olmayacaktı.
Я говорил, как потерял жену?
Karımı nasıl kaybettiğimden bahsetmiş miydim?
Я потерял пятерых напарников и жену, единственную подругу, которую я когда-либо знал, из-за этих... существ.
Bu şeylere beş ortak ve bir eş hayatımdaki tek arkadaşımı kaybettim.
3 года назад я потерял свою жену, Антею.
Karım, Anthea, üç yıl önce.
Я чуть не потерял жену, и поэтому практически полностью ассоциирую себя с персонажем.
Yakın zaman önce karımı kaybettim o yüzden kitapla aramda sağlam bir bağ oldu.
Ты потерял свою жену, Риту. Я уверен, ты во всем винил себя.
Karın Rita'yı kaybedince eminim kendini suçlamışsındır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]