English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потерял всё

Я потерял всё translate Turkish

370 parallel translation
Я потерял всё.
Mahvoldum.
Но я потерял всё.
Ben her şeyimi, oğlumu kaybettim.
Я потерял все сбережения на бирже, и теперь я в долгу.
Borsa - her şeyi kaybettik. Daha da ötesi - Büyük borca girdim.
Эмоции переполняли меня. И все деньги что я выиграл за 7 лет обманом... Я потерял за несколько месяцев, играя честно.
Hile yaparak 7 yılda kazandığım tüm parayı hile yapmadan oynayarak birkaç ayda kaybetmiştim.
Затем, после многих лет воровства, я стал честным и... Я всё потерял.
Yeteri kadar şey çaldıktan sonra dürüst biri oldum ve meteliğe kurşun sıkar hale geldim.
Я вчера все потерял, мне не на что играть.
Dün gece her şeyimi kaybettim. Beş parasızım.
Я все это потерял. После первого дня работы.
Ve bütün bunları bir günün sonunda kayıp mı edeceğim?
Она много пьет, но я не всё потерял.
Genç hanım, iyi bir refakatçi olamayacak kadar çok içti...
Я все потерял.
- Her şeyi berbat ettim.
Уехав из Катании, дорогой Антонио, я всё потерял.
Catania'dan ayrıldığımda, her şeyi kaybettim. Hiç bir şeyim kalmadı.
Я потерял все свои деньги.
Tüm paramı kaybettim.
Но, я всё потерял... и жену, и магазин, всё.
Ama sonra her şey tepe taklak oldu : evliliğim, işim, her şeyim.
Я потерял бумажник... все деньги.
Cüzdanımı kaybetmişim, tüm param gitti.
Я вложил слишком много не туда, и в итоге, всё потерял.
Kâr payı almak için. Çok fazla almışım, beni söğüşlediler.
Я потерял много крови. Давай все что есть.
Çok kan kaybettim. bir şey yap...
Из-за тебя я потерял руку, погибли все мои друзья.
Daha fazlasını yapamam!
Я всё потерял из-за тебя! Сволочь!
Biliyorum...
Я потерял паспорт и все свои кредитки.
Pasaportumu ve tüm kredi kartlarımı.
Я все потерял.
Her şeyimi kaybettim.
Я разорен, я потерял все свои инвестиции.
Beni enşelediler ve tüm yatırımımı kaybettim!
Я потерял все свои мечты, все, что было в моей жизни
Rüyalarımı yitirdim, hayattaki tek şeyimi
Вместо этого, я вложил все деньги в товар и черт знает, сколько потерял на этом.
Ama bildiğim bir halt da yok. Onun yerine hepsini borsaya yatırdım. Hepsi eridi.
Я всё потерял.
Her şeyi kaybettim.
У меня было всё. Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Herşeye sahiptim, ama dövüş yeteneğimle... konumumu ve ünvanımı kaybedince... işlerin bu noktaya geleceğini bilemezdim!
"И все что я потерял - реально."
"Benim Kutup Yıldızım"
Я потерял все ключи. Странное дело.
Çok garip şey.
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
Makul bir karar vermiş olmama rağmen önceki hükmümü geri çekiyorum ve Thomas'ı Aldous Gajic'in gözetimine veriyorum.
Я использовал этот гологенератор, чтобы воссоздать всё, что я потерял.
Sanal üreteci kullanarak, kaybettiğim her şeyi yeniden yarattım.
Я видел его кишки и все остальное, чуть ланч свой не потерял.
Bütün iç organlarını falan gördüm. Neredeyse kusacaktım.
Тогда почему все говорят мне, что я потерял её?
Öyleyse, neden herkes bana onu kaybettiğimi söylüyor?
- Китана я потерял все
- Kitana...
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
Tüm bakış açımı kaybettim. benimle Eddington arasında bir kan davası olduğunu ve gemiyi, mürettebatı ve tüm kariyerimi riske atacacak yerde Eğer kafamda bir beyin varsa
Я потерял все - мою семью, мой дом...!
Herşeyimi kaybettim- - ailemi, evimi...!
Если бы я потерял объективность, я держал бы люк открытым, и тогда погибли бы все.
Objektifliğimi kaybetseydim, bölmeyi açık tutabilirdim ve herkesin ölümüne sebep olurdum.
Я только потерял все,... и я устал ненавидеть, Денни.
Daha da kotu oldum... ve icimdeki ofke de beni yordu.
Всё, что я знаю, это то, что мы сюда упали, я потерял двух своих друзей, мы в 25 милях от шаттла Гарри.
Tamam mı? Tek bildiğim, buraya çarptık iki arkadaşımı kaybettim. Harry'nin mekiğinden 40 km uzaktayım.
Я все потерял - жену, работу, счета, все.
Herşey gitti... karım, işim... banka hesaplarım, herşeyim.
- Я потерял все данные, все железо.
- Bütün verilerimi ve donanımımı kaybettim.
Но все же я не потерял их, понимаешь?
Ama onları hayatımdan çıkarmadım.
Я только что потерял все данные с сенсоров.
Bün tarayıcı okumalarını kaybettim.
А я все потерял.
Ne güzel! - Evet ama ben kaybettim. Dostlarım!
Я всё проанализировал, и понял,.. ... что потерял её.
Ben duruma baktım ve onu... kaybettiğimi anladım.
Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе.
Soğukkanlılığımı kaybettiğim ve söylediğim şeyler için özür dilerim.
Но после войны... ШИФТИ ПАУЭРС... ты всё теряешь. Я точно потерял.
Savaştan sonra bunun çoğunu kaybediyorsun.
я уже потерял все это дорогое оборудование.
Elinin altında bir sürü pahalı ekipman var. Sonuç istiyorum.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
O dakikayı kaybettiğimde, Sanıyorum ben... Tüm hatıraları kaybetmeyi istedim çünkü çok canım yandı.
Я потерял все воспоминания о прошлой жизни.
Eski hayatımın tüm anılarını unuttum.
Я уже потерял все свое терпение.
İkiniz de sabrımı taşırıyorsunuz.
Ну вот. Я все потерял.
Her şeyimi kaybettim.
Все это время я не думал, я даже по-настоящему не верил что я потерял его.
Onca zaman onu gerçekten kaybettiğime inanmadım sanırım.
Просто всё это так затянулось, что я, признаться, потерял нить.
- Evet ama çoktandır devam ediyor ya, ipin ucunu kaçırdım biraz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]