Я потерял всё translate Turkish
370 parallel translation
Я потерял всё.
Mahvoldum.
Но я потерял всё.
Ben her şeyimi, oğlumu kaybettim.
Я потерял все сбережения на бирже, и теперь я в долгу.
Borsa - her şeyi kaybettik. Daha da ötesi - Büyük borca girdim.
Эмоции переполняли меня. И все деньги что я выиграл за 7 лет обманом... Я потерял за несколько месяцев, играя честно.
Hile yaparak 7 yılda kazandığım tüm parayı hile yapmadan oynayarak birkaç ayda kaybetmiştim.
Затем, после многих лет воровства, я стал честным и... Я всё потерял.
Yeteri kadar şey çaldıktan sonra dürüst biri oldum ve meteliğe kurşun sıkar hale geldim.
Я вчера все потерял, мне не на что играть.
Dün gece her şeyimi kaybettim. Beş parasızım.
Я все это потерял. После первого дня работы.
Ve bütün bunları bir günün sonunda kayıp mı edeceğim?
Она много пьет, но я не всё потерял.
Genç hanım, iyi bir refakatçi olamayacak kadar çok içti...
Я все потерял.
- Her şeyi berbat ettim.
Уехав из Катании, дорогой Антонио, я всё потерял.
Catania'dan ayrıldığımda, her şeyi kaybettim. Hiç bir şeyim kalmadı.
Я потерял все свои деньги.
Tüm paramı kaybettim.
Но, я всё потерял... и жену, и магазин, всё.
Ama sonra her şey tepe taklak oldu : evliliğim, işim, her şeyim.
Я потерял бумажник... все деньги.
Cüzdanımı kaybetmişim, tüm param gitti.
Я вложил слишком много не туда, и в итоге, всё потерял.
Kâr payı almak için. Çok fazla almışım, beni söğüşlediler.
Я потерял много крови. Давай все что есть.
Çok kan kaybettim. bir şey yap...
Из-за тебя я потерял руку, погибли все мои друзья.
Daha fazlasını yapamam!
Я всё потерял из-за тебя! Сволочь!
Biliyorum...
Я потерял паспорт и все свои кредитки.
Pasaportumu ve tüm kredi kartlarımı.
Я все потерял.
Her şeyimi kaybettim.
Я разорен, я потерял все свои инвестиции.
Beni enşelediler ve tüm yatırımımı kaybettim!
Я потерял все свои мечты, все, что было в моей жизни
Rüyalarımı yitirdim, hayattaki tek şeyimi
Вместо этого, я вложил все деньги в товар и черт знает, сколько потерял на этом.
Ama bildiğim bir halt da yok. Onun yerine hepsini borsaya yatırdım. Hepsi eridi.
Я всё потерял.
Her şeyi kaybettim.
У меня было всё. Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Herşeye sahiptim, ama dövüş yeteneğimle... konumumu ve ünvanımı kaybedince... işlerin bu noktaya geleceğini bilemezdim!
"И все что я потерял - реально."
"Benim Kutup Yıldızım"
Я потерял все ключи. Странное дело.
Çok garip şey.
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
Makul bir karar vermiş olmama rağmen önceki hükmümü geri çekiyorum ve Thomas'ı Aldous Gajic'in gözetimine veriyorum.
Я использовал этот гологенератор, чтобы воссоздать всё, что я потерял.
Sanal üreteci kullanarak, kaybettiğim her şeyi yeniden yarattım.
Я видел его кишки и все остальное, чуть ланч свой не потерял.
Bütün iç organlarını falan gördüm. Neredeyse kusacaktım.
Тогда почему все говорят мне, что я потерял её?
Öyleyse, neden herkes bana onu kaybettiğimi söylüyor?
- Китана я потерял все
- Kitana...
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
Tüm bakış açımı kaybettim. benimle Eddington arasında bir kan davası olduğunu ve gemiyi, mürettebatı ve tüm kariyerimi riske atacacak yerde Eğer kafamda bir beyin varsa
Я потерял все - мою семью, мой дом...!
Herşeyimi kaybettim- - ailemi, evimi...!
Если бы я потерял объективность, я держал бы люк открытым, и тогда погибли бы все.
Objektifliğimi kaybetseydim, bölmeyi açık tutabilirdim ve herkesin ölümüne sebep olurdum.
Я только потерял все,... и я устал ненавидеть, Денни.
Daha da kotu oldum... ve icimdeki ofke de beni yordu.
Всё, что я знаю, это то, что мы сюда упали, я потерял двух своих друзей, мы в 25 милях от шаттла Гарри.
Tamam mı? Tek bildiğim, buraya çarptık iki arkadaşımı kaybettim. Harry'nin mekiğinden 40 km uzaktayım.
Я все потерял - жену, работу, счета, все.
Herşey gitti... karım, işim... banka hesaplarım, herşeyim.
- Я потерял все данные, все железо.
- Bütün verilerimi ve donanımımı kaybettim.
Но все же я не потерял их, понимаешь?
Ama onları hayatımdan çıkarmadım.
Я только что потерял все данные с сенсоров.
Bün tarayıcı okumalarını kaybettim.
А я все потерял.
Ne güzel! - Evet ama ben kaybettim. Dostlarım!
Я всё проанализировал, и понял,.. ... что потерял её.
Ben duruma baktım ve onu... kaybettiğimi anladım.
Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе.
Soğukkanlılığımı kaybettiğim ve söylediğim şeyler için özür dilerim.
Но после войны... ШИФТИ ПАУЭРС... ты всё теряешь. Я точно потерял.
Savaştan sonra bunun çoğunu kaybediyorsun.
я уже потерял все это дорогое оборудование.
Elinin altında bir sürü pahalı ekipman var. Sonuç istiyorum.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
O dakikayı kaybettiğimde, Sanıyorum ben... Tüm hatıraları kaybetmeyi istedim çünkü çok canım yandı.
Я потерял все воспоминания о прошлой жизни.
Eski hayatımın tüm anılarını unuttum.
Я уже потерял все свое терпение.
İkiniz de sabrımı taşırıyorsunuz.
Ну вот. Я все потерял.
Her şeyimi kaybettim.
Все это время я не думал, я даже по-настоящему не верил что я потерял его.
Onca zaman onu gerçekten kaybettiğime inanmadım sanırım.
Просто всё это так затянулось, что я, признаться, потерял нить.
- Evet ama çoktandır devam ediyor ya, ipin ucunu kaçırdım biraz.
я потерял все 30
я потерялся 57
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потерял 77
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял тебя 24
я потеряла 34
я потерялся 57
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потерял 77
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял тебя 24
я потеряла 34
я потерял счет времени 22
я потерял голову 24
я потерял контроль 44
я потерял жену 21
я потерял работу 53
я потеряла работу 23
я потерял его 113
я потеряла его 46
я потерял их 32
я потеряла ребенка 30
я потерял голову 24
я потерял контроль 44
я потерял жену 21
я потерял работу 53
я потеряла работу 23
я потерял его 113
я потеряла его 46
я потерял их 32
я потеряла ребенка 30
я потерял сознание 41
я потерял сына 20
я потеряла счет времени 23
я потеряла сознание 36
я потеряла контроль 25
я потерял самообладание 24
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
я потерял сына 20
я потеряла счет времени 23
я потеряла сознание 36
я потеряла контроль 25
я потерял самообладание 24
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всем привет 1106
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все понятно 304
всё будет хорошо 3307
всем привет 1106
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273