Я потерял голову translate Turkish
73 parallel translation
Не настолько, чтобы я потерял голову.
Açıkçası, pek fark etmedim.
Я потерял голову. Я просто знал, что я должен что-то сделать.
Sadece bir şey, herhangi bir şey yapmam gerektiğini biliyordum.
В 52, Лора... это был единственный раз, когда я потерял голову
52 yıldır bu kendimi kaybettiğim tek an.
Простите, я потерял голову.
Özür dilerim, sinirleniyorum.
Я потерял голову.
- Ben kafayı yemiştim Sezar.
Я потерял голову. Прости.
Kendimi kaybediverdim.
Мой Бог, ты права, я потерял голову.
Tanrım, haklısın. Aklım nerede benim?
- Я потерял голову. Я думал, что она умрет прежде, чем поведу её к алтарю!
Biz sunağa varmadan öleceğini sandım.
Ты и сама знаешь, я потерял голову.
Beni deli ediyorsun, bunu biliyorsun.
Я потерял голову в тот же миг, когда впервые тебя увидел!
Seni gördüğüm andan beri sana aşığım.
Похоже, я потерял голову.
Sanırım aklım başımdan gitti.
* Я потерял голову *
* Aklım değil başımda *
Майкл... Я потерял голову.
Michael, aklımı kaybettim.
- Мы обошли его, потому что ты была хладнокровна, когда я потерял голову.
- Onu yendik çünkü ben kendimi kaybetmişken sen kendini tutmayı başardın.
Прости меня, что втянул тебя в неприятности, прости... я потерял голову.
Başına iş açtığım için üzgünüm, sanırım aklımı kaybettim.
Я был пьян и потерял голову от ваших чар.
Çok sarhoştum ve caziben, ayaklarımı yerden kesmişti.
Я почти голову потерял.
Az daha çıldırıyordum. Ne oldu?
Наверное, он потерял голову, после того как я стукнула его молочной бутылкой.
Kafasına süt şişesiyle vurduğum için sersemlemişti.
Удивительно, как из-за всего этого я еще голову не потерял!
Hay Allah. Bir gün başımı da kaybedeceğim.
И вы хотите, что бы я из-за вас тоже потерял голову, да?
çarşaf çarşaf. kısacası benim sana onun kadar kafayı takmamı istiyorsun, öyle mi?
Блин, если бы я не потерял голову, мне два года только оставалось.
Aklımı bozmasaydım çekecek yalnızca bir iki yılım kalmıştı.
Я потерял голову.
- İçeri nasıI girdin?
Я потерял голову.
Kendimi kaybettim.
Я совершенно потерял голову...
Aklımı yitirdim.
Я увидел деньги и потерял свою голову.
Oradaydı. Aklım karıştı.
Я не хочу, чтобы кто-то потерял голову.
Kimsenin canı yansın istemiyorum.
Просто я не потерял голову.
Sadece çok tipim değil gibi.
И конечно, я слегка потерял голову.
Ve tabii ki, aklımı kaçırmış gibiydim.
Извините, я был резок. Потерял голову.
Affedersin, düşüncesizce davrandım, ama ben de biliyorum...
В конце концов, я единственный, кто потерял свою голову!
Bununla birlikte, ne var ki ben kafamı kaybettim!
Я потерял голову.
Başka bir çıkış yolu bulamadım.
Не сердитесь, братцы, сами видите, я голову потерял.
Özür dilerim, baylar. Biraz tepem attı.
Когда Майкл это увидит, я хочу, чтобы он голову потерял.
Michael bunu gördüğünde aklını kaçırmasını istiyorum.
Брайан : да, я сделал некоторые плохой выбор, потерял голову.
Ve evet, bazı kötü tercihler yaptım, kendimi kaybettim.
Я не из тех, кто звонит после первой ночи, но я я просто голову потерял.
Ben de, ilk buluşmadan sonra, telefonun fişini çeken biri için bulutların üzerinde dolaşıyorum.
Если бы не я, ты бы уже голову потерял.
Ben olmasaydım kafanı bile kaybedebilirdin.
Я ненадолго потерял голову.
Biraz aklımı yitirmiştim.
Я считаю, что он потерял память в результате пулевого ранения в голову.
Ne düşünüyorsun? Düşüncelerini öylece kabul etmek anlamsız. O zaman, sence kim yalan söylüyor?
Клянусь, я не хотела! Ты что совсем голову потерял, как ребенок, или у тебя какие-то отклонения?
Çocukken kafanın üstüne mi düştün yoksa doğuştan mı problemin var?
Ой, я б и голову потерял, если б она так крепко не держалась.
Neredeyse kendimi bile unutacağım.
Когда я просмотрел это первый раз, я просто потерял голову.
Bunu ilk kez oynattığımda, çok şaşırdım.
Я была так расстроена тем, что ты потерял мобилу, что я забыла, что моя воображаемая лошадь сломала ногу, и, мне, воображаемо, пришлось выстрелить ей в голову.
Senin telefonunu kaybetmene o kadar çok üzüldüm ki, sanal atımın,... kırılmış olan sanal bacağıyla ilgilenemedim,... ve sanal olarak onu kafasından vurmak zorunda kaldım.
Я совсем потерял голову там в церкви.
Kilisede kendimi kaybettim.
"Я потерял свою голову, когда влюбился в тебя".
"Sana aşık olunca aklım başımdan gitti."
- Даже не сомневаюсь. - Я прямо голову потерял.
- Kendimi kaybettim.
Я был пленником когда Нед Старк потерял свою голову.
Ned Stark kellesini kaybettiğinde senin tutsağındım.
Я был пленником когда Нед Старк потерял свою голову.
Ned Stark kellesini kaybettiğinde ben tutsağınızdım.
Жена говорит, я б и голову потерял, если бы она не была прикручена.
Karım bedeninle bir olmasa kafanı da kaybedersin der.
Я запутался, потому что потерял голову из-за всей этой ситуации с Рейчел.
Kendimi kaybettim, çünkü Rachael'la durumumuz ödümü patlatıyordu.
Но такие женщины... Я имею ввиду, что Джей. Р. Годфри не первый кто потерял из-за нее голову.
Ama onun gibi bir kadın herhalde Jr Godfrey ona vurulan ilk erkek olmamıştır.
- Я потерял голову.
- Bunu yapmamalıydın.
я потерялся 57
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял 77
я потерял тебя 24
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял 77
я потерял тебя 24