Я потеряла сознание translate Turkish
84 parallel translation
Я потеряла сознание...
Bana küfretti.
Но потом, наверное, у меня закружилась голова и я потеряла сознание.
Ama sanırım başım döndü ve kendimi kaybettim.
Я потеряла сознание.
İçim geçmiş.
После выстрела, я потеряла сознание, но сначала я увидела очень много всего.
Vurduktan sonra, bayıldım, ama önce bir sürü şey gördüm.
Когда я потеряла сознание... чудовищный змей... поднялся надо мной... обвившись вокруг распятия!
Kendimden geçtikten sonra, hatırlıyorum bir yılan, korkunç bir şey üzerimde yükseliyordu hacın etrafına dolandı!
Я потеряла сознание.
Kendimden geçmişim.
Я потеряла сознание.
- Bana vurdu bayılmışım.
Кажется, я потеряла сознание.
Bayılmış olmalıyım.
"а в конце я потеряла сознание."
"ve sonunda, vücudum savruldu."
Я потеряла сознание.
Bayılmışım.
Было темно. Он ударил меня. Я потеряла сознание.
Karanlıktı ve bana vurdu.
После уроков, я потеряла сознание из-за анемии
Dersten sonra anemi yüzünden bayıldım.
Он ударил меня, и я потеряла сознание.
Şu bana vurdu ben de bayıldım.
После того как мне отрезали палец, я потеряла сознание.
Parmağımı kesmelerinden sonra bayılmışım.
Солнце так шпарило, что я потеряла сознание.
Güneş çok sıcaktı, ve bayıIdım.
Мы простояли не более 15 минут Когда я потеряла сознание.
Vücudunun her yerini ağrı sarıyor.
Но... 2 года назад... я потеряла сознание, заблудившись в горах.
Ama... İki yıl önce dağda kaybolup bayılmıştım.
Должно быть, я потеряла сознание, кажется.
Sanırım kendimden geçmiş olmalıyım.
Я почти потеряла сознание.
Neredeyse bayılıyordum.
Я наверное потеряла сознание?
- Bayılmış olmalıyım.
Он начал так сильно сжимать мою грудь, что я чуть не потеряла сознание.
Göğüslerimi öyle çok sıktı ki neredeyse bayılacaktım.
В любое время. Я лишь потеряла сознание.
Yalnızca bayıldım.
Разве не чудо, что я не поранилась, когда потеряла сознание?
Bayıldığım zaman kendimi yaralamamam bir mucize.
Я виделась с ним только минуту, а потом потеряла сознание,
Onu sadece bir dakika görebildim, ardından da bayıldım.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Anlayamadığım şey, bilincini neden kaybettiği.
Я была ранена и потеряла сознание.
Yaralandım ve bilincimi kaybettim.
Вторая отвечает : " Я пошла в бар аэропорта, выпила пару напитков,... поднялась по ноге стюардессы,... нашла укромное местечко, устроилась, но тут началась давка и я потеряла сознание.
Sana söylediklerimi yapmadın mı? "demiş. İkinci pire" Ne dediysen aynen yaptım. Bara gittim, bir iki duble içki içtim.
Я полностью потеряла сознание, мисс Сaншайн.
Tamamen kendimden geçmişim. Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Когда я очнулась, моя голова была разбита до крови,... а он порезал мою одежду и остриг мои волосы. - Я потеряла сознание.
Kendimden geçtim.
Утром, когда я пришла, Момоко потеряла сознание.
Sabah geldiğimden beri bilinci yerinde değil.
Во время атаки враждебного корабля, я получила ушиб и потеряла сознание.
Uzaylı düşman gemisinin saldırısından sonra, yaralıydım ve bilincimi kaybetmiştim.
Я... Твоя мать... Потеряла сознание на обочине дороги.
Seninle tanıştığımda annen yolun kenarında baygındı.
Я, должно быть, ненадолго потеряла сознание.
Bir süre bayılmış olmalıyım.
Она - она потеряла сознание, | это означает, что я выиграла, правда?
O bayıldı, bunun anlamı ben kazandım, değil mi?
Итак, Робин, я смотрю ты потеряла сознание на работе.
Evet, Robin, iş yerinde baygınlık geçirmişsin.
Не помню, милая, я сознание потеряла.
Nasıl düştün? Hatırlamıyorum tatlım.
Я впервые потеряла сознание.
İlk bayılmalarım başladı.
Когда Софи потеряла сознание в моем офисе, я стал звать Кейт,
Sophie ofiste yığıldığında Kate diye bağırdım..
И я потеряла сознание. Скорая забрала меня в больницу.
Ambulans ile beni hastaneye getirdiler.
Она потеряла сознание, я помог.
Yok, hayır! Bayılmıştı, yardım ettim.
Я никого не убивала, но.. в моем сне, Тодд Эмори - мужик, в чьем теле я нахожусь, хоронил мужчину, мертвого, того же самого, которого я осматривала с Дэвалосом, когда потеряла сознание.
Aslında birini öldürdüğümü düşünmüyorum ama rüyamda bu vücudun sahibi Todd Emory ölü bir adamı gömüyordu.
Когда Элисон потеряла сознание, вы с ней осматривали убитого, и я знаю, что вы нашли несколько волосков на теле, которые ему не принадлежат.
Bayıldığı sırada ikiniz bir cinayeti inceliyordunuz. Adamın üzerinde ona ait olmayan saçlar bulduğunuzu biliyorum.
- Ты, эм... ты потеряла сознание, я думаю, ты оказалась в ловушке в хранилище.
- Sen içeri girdin ve sanırım bir şekilde özel odada kapalı kaldın.
Я даже потеряла сознание.
Ben de bayılmışım.
Я потеряла сознание
Manny beni buraya getirdi.
Я что потеряла сознание на мгновение?
Whoa. Bir an için bayıldım mı?
Моя овечка потеряла сознание, Я не знаю что с ней такое, она не дышит.
Evcil koyunum bayıldı. Nefes almıyor. Nesi var anlamadım.
Давай быстрей пока я сознание не потеряла.
Bayılmadan hallet şu işi.
Он бил меня сапогами в живот, пока я не потеряла сознание.
Botlarıyla karnımı tekmeledi, gözlerimi morarttı.
Я был на дежурстве. На дорогу выскочила девушка, но когда я подъехал, она потеряла сознание.
Görevim için buraya gelirken yolun kenarında bir kadın belirdi.
Я хотел ее сосать меня но она потеряла сознание.
Sikimi emmesini istedim ama bayıldı.
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потеряла 34
я потеряла работу 23
я потеряла его 46
я потеряла ребенка 30
я потеряла счет времени 23
я потеряла контроль 25
потеряла сознание 23
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потеряла 34
я потеряла работу 23
я потеряла его 46
я потеряла ребенка 30
я потеряла счет времени 23
я потеряла контроль 25
потеряла сознание 23
сознание 38
я потерялся 57
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потрясен 71
я потрясён 38
я потерял 77
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял тебя 24
я потерялся 57
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потрясен 71
я потрясён 38
я потерял 77
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял тебя 24