English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потерял ее

Я потерял ее translate Turkish

284 parallel translation
Я потерял ее.
Kaybettim.
Но я потерял ее очень давно, и я не видел причины открывать ей, кто я такой.
Ama onu uzun zaman önce İnsan Oğulları'na kaptırmıştım ve şimdi kendimi göstermek için hiçbir sebep yoktu.
То есть я потерял ее.
Yani, arabamı kaybettim, tamam mı?
- Я потерял ее адрес, а она дважды переезжала...
Adresini kaybettim.
Я потерял ее сигнал.
Sinyalini kaybettik.
Я потерял ее.
Onu kaybettim.
Я потерял ее.
Onu kaybettim. Sanırım kaçtı.
В этот момент, я просто, знаешь, потерял ее..
O anda şaşırmıştım.
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее. Я не хочу это слушать.
Bir yukarı bir aşağı yürürken onu dinlerdim bütün gece, peşpeşe her gece onu düşünüp, onu kaybettiği için kendine işkence ederek.
Теперь, когда я потерял её.
İşte aspirinin.
Потерял я ее.
Onu kaybettim.
После войны я потерял её из виду.
Savaştan sonra izini kaybettim.
Я бы потерял её.
Aklımı kaçırıyordum.
- Я потерял её.
- Nerede?
Я... потерял ее...
Ben... kaybettim...
Ее звали не Иди, и я не потерял ее во время наводнения. Но я тебя понимаю...
Ama adı Hürriyet değildi... ve sel de yoktu, ama ne istediğini...
Но мне стыдно было, что я потерял её деньги саблю отца и пистолеты...
Ama parasını, babamın kılıcıyla tabancalarını... kaybetmekten duyduğum utanç baskın çıktı.
Я ее потерял. Вероятно, никогда не найду.
Onu bir daha görmeyeceğim.
А когда монетка упала, я ее потерял.
Derken parayı düşürdüm.
- У меня была увольнительная, но я потерял её.
- Vardı izin kâğıdım, kaybetmişim. - Hadi hadi.
Я потерял её почти сразу после нашей встречи.
Tanışmamızdan hemen sonra, onu kaybetmiştim.
Я ее потерял.
- Kaybettim.
А я уж думал, что её потерял!
Kaybettiğimi düşünmüştüm.
Ранним ноябрьским утром 1999-го я потерял её след.
1999 yılı kasım ayında bir sabah Claire'in izini yitirdim.
Если это по поводу камеры, я ее потерял.
Bak eğer bu kameran içinse kaybettim onu, tamam mı?
Она была самой важной частью моего существования. - Но я потерял её некоторое время назад.
O varlığımın en önemli parçalarından biriydi ama bir süre önce kaybettim.
Знаете, по-моему, я ее потерял
Onu kaybetmiş gibi hissediyorum.
- Дерьмо, я потерял её!
- Dünya yukarıda kalsın.
Дерьмо, я потерял её!
Lanet, Kaybettim!
Я её потерял.
Kaybettim onu.
Тогда почему все говорят мне, что я потерял её?
Öyleyse, neden herkes bana onu kaybettiğimi söylüyor?
И я её потерял, и Меган тоже.
Onu ben de kaybettim, Megan da.
Я ее потерял.
Onu kaybettim.
Я уже однажды потерял её.
Daha önce kaybetmiştim
Пожалуйста, скажите, что я не потерял её.
Lütfen bana onu kaybetmediğimi söyle.
И вот так я её потерял.
İşte onu orada kaybettim.
Я дал ему ее, и потом он снова потерял сознание.
İçtikten sonra tekrar uyudu.
Думаю о своей прекрасной Джен... И как я её потерял, так много лет назад.
Güzelim Jan'ı ve onu nasıl yıllar önce kaybettiğimi düşünüyorum.
Я не знал, что потерял ее.
Kaybettiğimin farkında değildim.
Фактически, я потерял её давным-давно.
Onu tam olarak çok uzun bir zaman önce kaybettim.
Я всё проанализировал, и понял,.. ... что потерял её.
Ben duruma baktım ve onu... kaybettiğimi anladım.
Но я опять потерял её, и уже навсегда.
Ve onu tekrar kaybettim.
Вот ее-то я и потерял.
Bunu kaybettim.
- Я её потерял. - Ты это серьёзно?
- Galiba kaybettim.
Я уже потерял ее мать, хотелось бы дочь удержать.
Zaten annesini kaybettim. Ama kızımı koruyacağım.
Не бойся! Я потерял её во время последнего плавания в бухте.
Evet, tamam.
Мне стало легче, когда я узнал, что это не я ее потерял.
RahatIadığımı söyIemeIiyim. Ben kaybetmemişim çünkü.
Я ее потерял, а потом снова нашел и, боюсь, пока я ее терял и находил, я... Кто-то мог воспользоваться моей карточкой...
Kaybettim ve tekrar buldum ve bu kaybedip bulma esnasında kartım kullanılmış olabilir.
К сожалению, я ее недавно потерял.
Ne yazık ki geçenlerde işsiz kaldım.
- Я потерял её, моя фамилия Хансон.
- Kaybettim ama isim Hanson.
Прошли годы, я потерял её следы...
Onun izini kaybedeli yıllar oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]