English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Düğün ne zaman

Düğün ne zaman translate Russian

70 parallel translation
Düğün ne zaman?
Когда свадьба?
Düğün ne zaman?
А когда свадьба?
Düğün ne zaman? Şahidiniz olmak istiyorum.
В конце концов ты женишься на Марианне.
Düğün ne zaman? Tarih belirlediniz mi?
И когда же свадьба?
Düğün ne zaman?
Ты влюбился?
- Düğün ne zaman?
- Когда свадьба?
Peki düğün ne zaman?
Итак, когда свадьба?
Hashem, Düğün ne zaman olsun?
Хашем, когда собираетесь сыграть свадьбу?
Düğün ne zaman?
- Когда эта свадьба? - Без разницы.
- Peki, düğün ne zaman?
- Так когда свадьба? - 5-го мая.
- Efendim? Düğün ne zaman başlıyor?
Когда состояться долгожданная свадьба?
Düğün ne zaman peki?
И когда свадьба?
Düğün ne zaman demiştin?
Наш человек из вечерних новостей.
Düğün ne zaman?
— "≈ Ќ" ќЌ : Ќу, и когда свадьба?
Düğün ne zaman?
И когда будет свадьба?
- Peki düğün ne zaman?
- И когда свадьба?
Düğün ne zaman?
Итак, и когда свадьба?
Ee Ted, senin düğün ne zaman?
Тед, а когда твоя свадьба? Тед, а когда твоя свадьба?
Senin düğün ne zaman?
- Когда твоя свадьба? - Когда твоя свадьба? Когда твоя свадьба?
Düğün ne zaman?
Так... когда свадьба?
Peki düğün ne zaman?
И когда свадьба?
- Büyük bir hata. - Düğün ne zaman?
Огромную ошибку.
Düğün ne zaman?
Когда праздник?
Düğün ne zaman?
Итак, когда свадьба?
Ee düğün ne zaman?
Ну, так когда свадьба?
Düğün ne zaman Michael?
Когда свадьба, Майкл?
Sence düğün ne zaman gerçekleşmeli?
Как ты считаешь, когда лучше сыграть свадьбу?
Düğün ne zaman?
И когда же свадьба?
- Um, düğün ne zaman?
- Когда свадьба?
- Acaba düğün ne zaman olacak?
- Интересно, когда свадьба?
Peki düğün ne zaman olacak?
Так, когда свадьба?
Düğün ne zaman?
Когда состоится свадьба?
Peki düğün ne zaman?
Так когда свадьба?
Düğün ne zaman?
А когда?
- Düğün ne zaman?
Когда свадьба?
Millet, bir şey mi oldu? Düğün tarihi ne zaman?
В десять у Вас совещание, посвященное новому проекту Отдела Энергоснабжения.
- Düğün mü? ! - Ne zaman?
В час встреча с генеральным директором компании Cou.
Ve en son ne zaman rafları düzenlediğimi hatırlamıyorum bile, ve- - ve düğün porselenlerini temizleyeceksin.
А под конец наше свадебное серебро? Откуда ты знаешь
Eee anne, ne zaman bu düğün?
Так когда свадьба, мама?
- Düğün ne zaman?
- Когда будет свадьба?
- Düğün ne zaman?
Так когда свадьба?
Muhtemelen komik gelecek, ama ne zaman beğendiğim bir düğün fikri olsa küçük defterime eklerim.
Это может показаться глупым, но каждый раз, когда я вижу свадебную идею, Я помещаю ее в небольшой альбом.
Peki Ne zaman bu düğün?
И когда свадьба?
Sence dügün ne zaman gerçeklesmeli?
Как ты считаешь, когда лучше провести свадьбу?
Peki o zaman bu akşamki düğün davetine gelmeye ne dersin?
Может быть тогда придешь на свадебный ужин сегодня вечером?
Düğün ne zaman?
Эм, когда свадьба?
Düğün günümü ne zaman hayal etsem en güzel gelinin ben olacağımı düşünürdüm hep. Ama yanlış düşünmüşüm.
Когда я представляла свою свадьбу, я думала, что буду самой красивой невестой в мире, но я ошибалась.
Düğün ne zaman?
А что до свадьбы...
Ee, dügün ne zaman?
Так и когда же свадьба?
Yüz yıl sonraki kabile halkının ne zaman bir düğün olduğunda "Ziyafet güzeldi ama Büyük Foster'ınki gibi değildi." demesini istiyorum.
Я хочу чтобы следующие сто лет на каждой свадьбе люди говорили : "Ну да, неплохо. Но со свадьбой Фостера Старшего это точно не сравнится".
- Düğün ne zaman efendim?
- Уже назначен день свадьбы, сэр?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]