English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kendine bir baksana

Kendine bir baksana translate Russian

90 parallel translation
- Kendine bir baksana.
На тебя смотрят.
-... ve onları söyledin. - Bu kızın hayatını mahvetmesine izin mi vereceksin? Kendine bir baksana.
Эта девчонка тебя в могилу сведет.
Kendine bir baksana.
Посмотри на себя.
Kendine bir baksana?
Вы что позволяете себе в быту?
- Kendine bir baksana!
- Взгляни на себя!
Kendine bir baksana.
Посмотрите на себя.
- Kendine bir baksana.
Посмотрите на себя.
Yani kendine bir baksana. Çok güzelsin.
Т ы такая красивая.
- Kendine bir baksana, ahmak.
- Посмотри на себя, мужлан.
Kendine bir baksana.
Посмотри, в кого ты превратился.
Kendine bir baksana, beş para etmezsin!
Посмотри на себя, ты жалок!
- Kendine bir baksana adamım!
- Ты взгляни на него, ёпта!
Neden? Kendine bir baksana.
Почему?
Kendine bir baksana, kızım. Cadılar Bayramı Gulyabanisi gibi duruyorsun
Посмотрите на себя, девушка, вы великолепны.
Kendine bir baksana.
Посмотрите на себя!
Kendine bir baksana koca aptal.
Посмотри на себя, осел!
Kendine bir baksana sen...
Посмотри на себя, ты похож на...
- Kendine bir baksana.
Ух ты, посмотри на себя.
Kendine bir baksana!
Смотри, как заговорила!
Kendine bir baksana.
Взгляни на себя.
Kendine bir baksana, geriye takla atamıyorsun.
Посмотри на себя, ты не умеешь делать прыжки назад.
Gerçekten kendine bir baksana.
Я имею ввиду, посмотри на себя, правда.
- Kendine bir baksana.
- Посмотри на себя.
Hayır, yaracak. Kendine bir baksana.
Конечно, выйдет, посмотри на себя.
- Kendine bir baksana.
- Остановись, подумай.
Kendine bir baksana!
Ты свою голову бей, а мою не надо!
Ama kendine bir baksana.
Но посмотри на себя.
Laura, kendine bir baksana.
Лаура, посмотри на себя.
Şu aynada kendine bir baksana. O yün kazak ve sandaletle tamales satarak köşeyi dönebilirsin.
Надень пончо и сандалии и посмотрись в свое новое зеркало, ты увидишь, что тебя легко представить готовящей убийственный тамаль.
Ölümüm beni ilgilendirir. Kendine bir baksana.
Моя смерть посвящена только мне.
Kendine bir baksana, komiksin ve bir film yıldızısın ve araba kullanabiliyorsun.
Ты выглядишь вот так и ты смешной и ты кино-герой и ты умеешь водить.
Kendine bir baksana.
Ну, глянь на себя.
Kendine bir baksana.
С такой то внешностью.
Yani, kendine bir baksana- -
Я о том, что - посмотри на себя...
Kendine bir baksana, güç açlığı içinde falansın.
Погляди на себя, прям вся навзводе и все такое.
- Kendine bir baksana.
- Видишь это, прямо сейчас? - Что?
Kendine bir baksana, Barnes Nobles'da gibisin.
Посмотрите-ка, кто-то затаился с книжкой.
Kendine bir baksana, yakışıklı şey.
Посмотри на себя, красавчик
Bir baksana kendine.
Посмотри на себя.
Kendine bir baksana.
Леди, вы глупее, чем ворс, который я вычистила из ваших тряпок.
Kimsin sen? Baksana bir kendine.
Посмотри на себя, посмотри.
Kendine bir bak. Baksana.
Посмотри на себя.
Çalışmaya geri döneceği için, sinirli olması normal, başaramayabilir, kendine baksana, işe geri döneli bir gün bile olmadan, kuralları zorlamaya başladın.
Это нормально, немного нервничать из-за возвращения на работу, из-за провалов, но ты даже не провела и одного полного дня здесь после возвращения и уже ты пытаешься нарушить правила.
Kendine bir baksana. Güzelsin. Kültürlüsün.
Но погляди на себя Ты красива, изысканна, талантлива... Такой женщине нужен настоящий мужчина, это не каждому дано
Bir kendine baksana
Посмотри на себя
Kendine Dönüp Bir Baksana, Budala Sürtük " adlı kitabı okumuş.
"Конечно, ты всё ещё одинока, посмотри на себя, тупая шлюха".
"Tabii ki Hâlâ Bekâr Kalırsın. Kendine Dönüp Bir Baksana Budala Sürtük" saçmalığını deniyorsun üzerimde.
Ты используешь эту идиотскую "Конечно, ты всё ещё одинока, посмотри на себя, тупая шлюха" на мне.
"Tabii ki Hâlâ Bekâr Kalırsın. Kendine Dönüp Bir Baksana, Budala Sürtük" harikulade bir kitaptır.
"Конечно, ты всё ещё одинока, посмотри на себя, тупая шлюха" - великолепная книга.
"Tabii ki Daha Bir Emeklilik Planın Olmaz. Kendine Dönüp Bir Baksana, Budala Sürtük" ten bahsedeceğiz.
"Конечно, ты не получаешь пенсию, посмотри на себя, тупая шлюха", которая выходит в июне.
"Kendine dönüp bir baksana, budala sürtük."
Взгляни на себя, кобелинушка ты бестолковая.
Bir kendine baksana.
Посмотри на себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]