English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kendine sakla

Kendine sakla translate Russian

472 parallel translation
Bu yüzden o süslü laflarını kendine sakla.
Так прикуси язык.
Esprilerini kendine sakla.
Избавьте нас от ваших шуток.
- Düşüncelerini kendine sakla.
- Почему ты бреешься тут? - Это не ваше дело, мистер Марготрой!
- Cevabını kendine sakla, seni yaşlı cadaloz.
Ладно держи это при себе, старая ведьма. ЧТО ты сказал?
- Kendine sakla.
- Оставь свои догадки при себе.
bundan sonra lütfen önerilerini kendine sakla.
сейчас же прекратить это, а свои советы придержать для себя?
"Her şeyini başkalarıyla paylaşsan da özünü hep kendine sakla" MONTAIGNE
"НАДО ПОСВЯЩАТЬ СЕБЯ ДРУГИМ И ОСТАВАТЬСЯ САМИМ СОБОЙ." МОНТЕНЬ
Korkularını kendine sakla.
Держи свои страи при себе.
- Ellerini kendine sakla.
- Убери свои руки, prostituta!
- Mecazlarını kendine sakla.
Оставьте свои нравоучения, доктор.
Övgülerini kendine sakla.
Молчите, хитрец!
Esprilerini kendine sakla.
Держи свои замечания про старых дев при себе.
- İğrenç laflarını kendine sakla. - Yoksa o...
Заткни свою пасть.
Jilet gibi keskin zekanı kendine sakla, Şahin, memlekette midye avlarken işine yarar.
Расходуй свое искрометное остроумие дома, Хокай.
O kadınların anlattıklarını kendine sakla.
Ты бы не все, что у баб узнаешь, нам пересказывала.
- Onları kendine sakla!
- Я придержу тебе!
Konuşmalarını kendine sakla
Знать не хочу всё то, что ты наплёл!
Hey, gözyaşlarını kendine sakla.
Эй, оставь свою тряпку себе.
Komplekslerini de kendine sakla.
Оставьте свои комплексы при себе.
- Hemen çık buradan ve nasihatını kendine sakla.
Пошел ты, Траутам, со своими советами.
Şahsi fikirlerini kendine sakla.
Не трогайте мою личную жизнь.
Zeki adamsın Tyler, fikrini kendine sakla.
Ты умный человек, Тайлер. Сам себе на уме.
İçgüdülerini kendine sakla.
- Пока что от твоих предчувствий пользы - ноль.
- Mermilerini kendine sakla.
Иоганн, контролируй свою катапульту.
Fikrini kendine sakla, Holmes.
Оставьте своё мнение при себе, Холмс.
Lanet paranı kendine sakla, ahbap.
Засунь себе эти бабки в жопу, дружище.
Fikirlerini kendine sakla.
- Нет. Тогда свое мнение можешь оставить при себе.
Kelimelerini kendine sakla.
Я не пошевельнусь. Оставь себе свое "эй там".
"Emekçiler birleşimi" konuşmanı kendine sakla.
Оставь эту речь.
Zırvalıklarını da, sihir numaralarını da, aptal psikolojik ayinlerini de kendine sakla.
Я сыт по горло всякой ерундой, фокусами и психологическими выкрутасами.
- Alaycılığı kendine sakla. Bilmem gereken bir şey var mı?
Taк мнe cлeдyeт чтo-тo знaть?
Ellerini kendine sakla, bayım.
уберите руки, мистер!
Başka sorunların olursa, kuru üzüm olsun, kuru erik incir ya da başka bir kurutulmuş meyve olsun, kendine sakla ve benden uzak dur, anladın mı?
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Bahanelerini kendine sakla Quark.
Оставь оправдания на потом, Кварк.
Aşırı ahlakçı yorumlarını kendine sakla.
Придержите свои самоуверенные высказывания при себе.
Kendine sakla.
И вам того же.
"Kendine sakla" mı?
"И вам того же"?
Çanlarını kendine sakla.
У каждого - свои колокольчики.
Soyismini kendine sakla.
О, сохрани свою фамилию.
Acıklı hikayeni kendine sakla.
Избавь от печальной истории.
Bahanelerini kendine sakla Binbaşı.
Оставьте свои оправдания, майор.
Bak, Mickey bu düşünceme katiyen inanma ama arkadaşına iyilik olsun diye alaycı mizahını kendine sakla.
Микки, можешь не верить в это. Но, пожалуйста, оставь свой сарказм.
Suslu konusmalarini kendine sakla Hillary Rodham Clinton! Cunku oyle seyler olmayacak.
Ненавижу разговорное дерьмо Хиллири Роднам Клинтом,... потому что этого не должно происходить.
Kendine sakla.
Так что полегче на поворотах.
Yorumlarını kendine sakla.
ќставь при себе свои комментарии.
Hayat hikayeni kendine sakla.
Избавь меня от подробностей своей биографии.
O saçma sözlerini kendine sakla.
Оставьте при себе свои глупые постулаты.
- Sen fikrini kendine sakla.
Так засунь его себе в задницу. - Как хочешь. - Билл, послушай.
Lütfen tatlı sözlerini kendine sakla.
- Не пытайся меня умаслить!
Kendine sakla.
Про себя.
Şimdi Vegas'a kadar gidebileceğim en yakın nokta Knish'in şirketine bağlı olarak mal dağıtmak için gittiğim Batı New York'tu. Zor zamanlar için kendine her zaman biraz para sakla kuralını çiğneyenler işte bu hallere düşerler.
тыяа то йомтимотеяо поу жтамы сто бецйас, еимаи г дутийг меа уояйг, йамомтас то бяоло-дяолокоцио поу паяавыяеи о ймис се ваятопаивтес поу невмаме том йамома : паине ломо ле йако ваяти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]