English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Onları rahat bırak

Onları rahat bırak translate Russian

104 parallel translation
Onları rahat bırak.
Оставьте нас в покое! Это нечестно!
Hayır, Nancy, onları rahat bırak.
Нет, Нэнси, оставь их в покое.
- Onları rahat bırak. - Bırak beni. Onları karşı karşıya getirme.
Не настраивай их друг против друга!
Onları rahat bırakın.
Не трогайте их.
Bütün solucanları çıkardık ve onları rahat bırakıyoruz, kıpırdamıyorlar.
У нас у всех есть черви. Пока их не тревожат - они живут спокойно.
Onları rahat bırakın!
Оставьте их!
Onları rahat bırakın.
Оставьте его в покое.
Onları rahat bırakın.
Оставте их одних.
Herkes farklı yerlerden geldi. Ama aynı küçük işlerin peşinde koşuyoruz. Ve biz iş peşinde koşarken onlar rahat çünkü biz birbirimizle didişip, onları rahat bırakıyoruz.
ћы приезжаем со всей Ѕритании и дерЄмс € из-за работы, а у тех, кто наверху, нет никаких проблем.
Onları rahat bırak.
Не трогайте их.
Onları rahat bırak.
Не надо!
onları rahat bırak.
Оставь их в покое.
Onları rahat bırak.
- И о моей жене. Не будем о них.
Onları rahat bırak!
Я больше не боЮсь.
- Neden o ikisi yardım etmiyor? - Onları rahat bırak.
- А Петер чего не помогает, вообще ни фига не делает.
Onları rahat bırakın.
Оставьте их в покое.
Onları rahat bırakın!
Не трогайте их!
Onları rahat bırakın pislikler!
Оставьте их! - Сэр.
Kimse onlara zarar vermesin. Onları rahat bırakın.
Никто не будет вредить им, дайте им уйти.
Onları rahat bırak.
Перестаньте следить за ними.
Onları rahat bırak.
Оставь их.
Lütfen onları rahat bırak. Tanrım.
О, боже!
Onları rahat bırak!
Оставь их в покое!
Onları rahat bırak!
Отъебись от них!
Onları rahat bırak, olur mu?
Оставь их в покое.
Onları rahat bırak.
Отстань от них.
Onları rahat bırakın.
Оставьте этих двоих в покое.
Senden kurtulamadığım için bana bir iyilik yap. Onları rahat bırak.
Ладно, поскольку я не могу от тебя избавиться, я прошу тебя об одном - оставь их в покое.
Galiba bu Misa Misa'yla bir daha görüşemeyeceğimiz anlamına geliyor. Hey, Matsuda, onları rahat bırak.
что Миса-Миса уходит он нас... давай оставим их наедине.
Onları rahat bırak. Hepsini onlar için aldım.
Позволь уж, я их для этого и заказывала.
O yüzden onları rahat bırak.
Вы должны их понять.
Bırakın bizi. Onları rahat bırakın.
Оставь ее.
Eğer, bu çocukları gerçekten önemsiyorsan, onları rahat bırakırsın.
Если тебя и правда волнуют эти дети, то ты оставишь их в покое.
Onları rahat bırak!
Отцепись от них!
Rahat bırak onları!
Оставь их в покое!
Beğenmediyseniz kusura bakmayın ama sorunlarım var... eğer onları çözmeme yardım etmeyecekseniz bari beni rahat bırakın.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Rahat bırakın onları... kendi hallerine.
Оставьте их в покое.
Ben bazı işleri ayarlıyorum onlar da beni rahat bırakıyorlar.
Я забочусь о некоторых вещах для госпиталя, а госпиталь оставляет меня в покое.
Rahat bırak onları. Hadi gidelim.
Я могу сделать так, чтобы моя гитара звучала, как поезд.
Onları biraz rahat bırak.
Не мучай их.
Hadi rahat bırak onları.
- Пойдем. Им сейчас не до тебя.
Evet, o zaman onları takip et ve beni rahat bırak.
Так идите, преследуйте их и оставьте меня в покое.
Nasıl hiç rahat bırakılmadıklarından ailelerinin onları hiç sevmediğinden ve çocuklarının nankörlüğünden bahsederler.
ќ том как их родители не любили их и их дети были неблагодарны.
- Onları rahat bırak.
Но смысл тот же. Оставь их в покое!
Onlar beni tanır ve rahat bırakır.
Они знают меня и оставили меня в покое.
Rahat bırak onları.
Знаете? Поговорить.
Rahat bırak onları, Bly. İşi kabul ediyorum.
Оставь их в покое, и я соглашусь на работу.
Rahat bırakın onları, size bir şey yapmadılar!
Оставьте их в покое, они ничего вам не сделали!
Rahat bırak onları.
Оставьте их в покое!
Rahat bırak onları!
Оставьте их в покое!
Rahat bırak onları.
Оставь их в покое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]