English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Seni çok özlüyorum

Seni çok özlüyorum translate Russian

103 parallel translation
Seni çok özlüyorum, Cathy.
Я скучаю по тебе, Кэти.
Seni çok özlüyorum.
Господи, как я скучаю по тебе!
Sevgili Caroline, seni çok özlüyorum.
Дорогая Кэролайн, я ужасно по тебе скучаю.
Canım, sevgilim, bir tanecik şekerim, seni çok özlüyorum.
Моя дорогая, сладенькая Уся-Куся-Муся!
- Seni çok özlüyorum, anne.
- Я скучаю по тебе, мама.
Seni çok özlüyorum.
И так по тебе скучаю.
Seni çok özlüyorum.
Я уже соскучалась.
Seni çok özlüyorum.
Мне тебя не хватает... Очень...
Seni çok özlüyorum.
Я так сильно соскучился.
Oh Butters, seni çok özlüyorum!
О, Баттерс, Баттерс! Как же тоскливо без тебя!
Seni çok özlüyorum, tabi ki Hikaru da!
и Хикару тоже!
# # Dostum seni çok özlüyorum # #
* Чувак, мне не хватает тебя *
Seni çok özlüyorum.
Пиздец, как я по тебе соскучился.
Bazen seni çok özlüyorum.
Временами я очень по тебе скучаю.
" Ve seni çok özlüyorum dostum.
И я по тебе скучаю, друг.
Ve bil ki, her nerede olursam olayım, seni çok özlüyorum.
Я знаю, где бы я ни был, я скучаю по тебе.
Amir, seni çok özlüyorum.
Амир я так по тебе скучаю!
Beth, sen harikasın Ve seni çok özlüyorum
Бэтт ты у меня такая и я соскучился ужасно.
Seni çok özlüyorum.
Я так по тебе скучаю.
Seni çok özlüyorum.
Я скучаю по вам спасибо.
Seni çok özlüyorum.
Я просто пропустите вам спасибо.
Seni çok özlüyorum, Leela, burada olduğun zamankinden bile çok.
Я так по тебе скучаю, Лила, даже больше, чем когда ты была здесь.
Seni çok özlüyorum.
Я сильно скучаю по тебе.
Seni çok özlüyorum.
Я так скучаю по тебе.
Seni çok özlüyorum.
Мне тебя очень не хватает.
Seni çok özlüyorum.
Я скучаю по тебе.
"Şu an seni çok özlüyorum."
"Я очень по тебе скучаю."
Seni çok özlüyorum ama birlikte bir ömür yaşadık.
Я скучаю по тебе невыносимо, но... Наше время прошло.
" Tanrım, seni çok özlüyorum.
" Боже, я скучаю по тебе.
Biraz zaman geçince insanları özlemezsin diyorlar ama bence seni ilk ayrıImamızdan çok daha fazla özlüyorum şu an.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Seni tahmin edebileceğinden çok özlüyorum.
Скучаю так, что даже представить себе не можешь.
Ben seni daha çok özlüyorum.
Я больше по тебе скучаю.
Seni gerçekten çok özlüyorum.
- Хорошо. - Хорошо? - Да.
Her geçen gün seni daha çok özlüyorum...
" Каждый день я скучаю по тебе.
Her geçen gün seni daha çok özlüyorum...
Каждый день я тоскую по тебе.
Seni çok özlüyorum.
Я скучаю.
Çok garip ama, sen yanımdayken hareketlerinden nefret ederdim ama yokluğunda seni özlüyorum.
Странно, но когда ты был рядом, я ненавидела твой характер, а когда ты уехал, я скучала по тебе.
Gerçek şu ki... Bazen seni o kadar çok özlüyorum ki buna dayanamıyorum.
Дело в том... иногда я так скучаю по тебе, что едва могу это вынести.
# # Seni gerçekten çok özlüyorum # #
* Мне взаправду, блядь, не хватает тебя *
Seni çok fena özlüyorum.
Я действительно по тебе очень, очень сильно скучал.
Sebebini bilmesem de seni çok seviyor ve özlüyorum.
Интересно, почему я так люблю тебя? Это болезнь.
Baba, seni çok özlüyorum.
Папа, я скучаю по тебе. Честно-честно.
Seni çok özlüyorum.
Мне тебя так недостает.
Seni bazen çok özlüyorum...
Я действительно временами по вам скучаю, это...
" Fergie, seni çok seviyorum ve senden ayrı kaldığım her an daha da özlüyorum.
" Ферги, я так тебя люблю, и скучаю, когда мы не вместе.
Seni daha çok özlüyorum.
По тебе я скучал больше.
Ben seni daha çok özlüyorum.
Я сильно по тебе скучаю.
Tanrı bilir seni ne kadar çok özlüyorum.
Один Бог знает, как сильно мне тебя не хватает.
Tüm gün burada kalınca çok özlüyorum seni.
пока ты околачиваешься здесь.
# Seni özlüyorum, çok özlüyorum.
Я жду тебя.
Seni özlüyorum. Hem de çok.
Я скучаю по тебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]