English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Time to leave

Time to leave tradutor Português

1,294 parallel translation
Aniu told me the time to leave would come with the great breaking of the ice, but more than that, I do not know.
Aniu disse-me que a ocasião de partir viria com o grande degelo, mas mais que isso não sei.
Looks like I picked the wrong time to leave the office.
Parece que escolhi a hora errada para sair do gabinete.
Time to leave.
Hora de ir embora.
The bank stopped being the place I showed up and forgot myself... until it was time to leave.
O banco deixou de ser o lugar no qual eu ia e esquecia da vida até a hora de sair.
- I think it's time to leave, Professor.
- Acho que é altura de ir, Professor.
It's time to leave the convent, Lori.
É hora de deixares o convento, Lori.
When we both decide that it's time to leave, that is when we will leave!
Quando ambos decidirmos que está na hora, é aí que vamos embora.
It was just time to leave.
Era tempo de ir embora.
you picked a good time to leave.
Escolheu uma boa hora para partir.
I decided it was time to leave fear behind and have some fun.
Decidi que era altura de deixar para trás o medo e divertir-me.
It is time to leave them.
É altura de os deixares.
It's time to leave childish pursuits behind.
Já é altura de deixar as perseguições infantis.
Please leave your message and the time you called, along with your phone number and the best time to reach you,
Por favor, deixe uma mensagem, a hora a que telefonou, bem como o seu contacto e a melhor hora para lhe ligar.
Personnel are supposed to leave the buildings at this time.
Os funcionários saiem supostamente a essa hora.
By the time they get to her, she'll be the age I wanted her to leave.
Na altura que eles a encontrarem, ela vai ter a idade | que eu quero que ela saia de casa.
Might be time for us to leave, eh, dear?
Está na hora de irmos, hein, querida?
The last minutes of ( tell me what to we leave. ) of Love. ( at what time we die )
OS ÚLTIMOS MINUTOS DO AMOR me diga quando é hora de partir, hora de morrer.
Next morning, it's time to leave Algiers la Blanche - the White City, as the French called it.
Nunca trabalharam em algo tão difícil antes.
Tomorrow at 10 : 00 a. m. local time, a plane is scheduled to leave from nearby Gafsa Airport to fly to Galway, Ireland.
Amanhã às 10 : 00 a.m. hora local, um plano é programado para sair do próximo aeroporto de Gafsa para voar até Galway, Irlanda.
Spend all your time trying to get out of high school, and now you'll never, ever leave.
Gastaram todo o vosso tempo a tentar sair da escola, e agora nunca daqui sairão.
Whilst I'm sure Peter is grateful for your offer of a lift, It's time you understood that not all men have an uncontrollable desire to leave the moment they've had sex.
Embora eu saiba que o Peter está agradecido pelo teu convite, já devias ter compreendido que nem todos os homens têm um desejo incontrolável de se irem embora depois do sexo.
It's time to accept the fact that we may never leave this world.
Está na altura de aceitar que talvez nunca deixemos este mundo.
Next time we take shore leave, instead of just sitting around reading books, you should try to get out, look for a little excitement.
Na próxima folga, em vez de ficar sentado a ler livros, devia experimentar sair. Procurar alguma diversão.
- So? A mother knows when it's time for her babies to leave the nest.
Todas as boas mães sabem quando chega a hora dos seus bebés deixarem o ninho.
One time I was about to leave Ross to go to the beauty parlor.
Uma vez, ia deixar o Ross para ir ao cabeleireiro.
The use of deadly force to be used against anyone attempting to enter or leave this facility, until we've been given the all-clear, which may not come for a very long time.
Autorizo o uso de força letal a todos os que tentarem entrar ou sair deste estabelecimento, até ser dado a autorização em contrário. O que pode vir a demorar um longo tempo.
Elvis, feel free to write this down, any time before you leave the building.
Elvis, tu estás à vontade se quiseres assentar isto tudo... Sempre que quiseres podes saír do edifício, querido
It was time for the fledgling to leave the love nest.
Estava na altura da franganota sair do ninho de amor.
It's time for you to leave now.
Agora têm que se ir embora.
I have a feeling I'll be able to leave my hard-hitting reporter hat at home this time... so don't worry.
Vou ignorar o meu instinto demolidor de repórter... por isso, não te preocupes.
Now would be a good time for you to leave, Ms. Castle.
É uma boa altura para se ir embora.
That I won't get this pie done by the time you have to leave.
Que a tarte não esteja pronta antes de te ires embora.
Every time you leave a corpse on the street... I have to get these forensic coroner guys to come to see what happened.
Sempre que deixam um cadáver na rua tenho de chamar os médicos-legistas para ver o que se passa.
It is I who will leave the two of you to have some time together on your own.
Sou eu quem irá deixar-vos aos dois para que passem algum tempo juntos.
I don't have much time, but I didn't want to leave without you knowing the truth about your father's death.
O tempo falta-me. Mas não queria partir sem te dizer a verdade sobre a morte do teu pai.
It Is The Time To Leave
- 11, dez, nove, oito, sete, seis...
Yeah, well, time comes, you have to leave behind the old hell-raising.
Bem, chega uma altura em que tens que deixar isso para trás.
Heck of a time to have to leave, but Algernon's waiting for us at the university.
Acho que está na altura de irmos, mas... Algernon espera-nos na universidade.
You know very well that if we don't return the loan from the bank... on time we will have to leave this place
Sabes muito bem que se não damos o empréstimo ao banco... temos de abandonar este lugar.
Finally, the time has come for me to leave this world.
?
indeed, and our next action will be to leave witchhead and return to our own time... immediately.
Sem dúvida... e nossa próxima ação será deixar WitchHead e retornar ao nosso próprio tempo... imediatamente.
Okay, Bud. We're going to leave you some time to think about it.
Está bem, Bud, vamos dar-lhe tempo para pensar nisso.
If we leave now, I should be able to go to the crime scene, get a quick premonition and be back at the office in time for my appointment.
Se sairmos agora, posso conseguir ir à cena do crime, receber uma rápida premonição e estar de volta ao escritório a tempo da minha marcação.
We're in no rush to leave. Take your time.
Não temos pressa para partir, esteja à vontade.
- What I left behind was mine to leave. - What about my time?
- O que deixei eram coisas minhas.
By the time you come back, I ´ ll have to leave for the hospital.
Eu sei, mas quando voltares, eu terei que ir para o hospital.
- Float on memories, and time will heal your wounds. - Empty! And should you ever need to leave again,
Flutue nas memórias... e o tempo irá curar suas feridas... e se tiver que sair novamente... não hesite em me chamar... eu era seu sucessor.
And I want to take some time off for paternity leave.
E eu quero tirar algum tempo livre para uma licença parental.
That's right, Beecher's going home, and from what I hear, he's in such a hurry to leave, he won't even have time to come say bye-bye.
Assim é, Beecher se vai a casa e pelo que sei, está tão apurado por ir-se que nem sequer terá tempo de vir a despedir-se.
It's time for me to leave.
É altura de me ir embora.
Well, I won't leave until they talk to me this time.
Desta vez não me venho embora enquanto não me falem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]