Позвольте мне сказать вам Çeviri İspanyolca
97 parallel translation
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Déjeme que le diga algo, Madame... como hombre que ha tenido todo tipo de secretarias.
Позвольте мне сказать вам, хотя мы не знакомы она прекрасна, сэр.
Permita que le diga, aunque no nos conocemos, que es precioso, una maravilla.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Déjeme decirle algo, Polly Harrington.
Позвольте мне сказать вам, существа на этом корабле тоже люди!
Déjame decirte, la gente dentro de ese barco son seres humanos!
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Le diré algo. Son malas épocas.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Le contaré algo.
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Tratan de fregarte. Déjame decirte como vamos a vengarnos, ¿ de acuerdo?
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Deja que te diga algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
Deja que te diga algo...
Что ж, позвольте мне сказать вам, в такие времена, как сейчас, каждый за себя.
... le diré una cosa, en casos como éste sólo vale el "sálvese quien pueda".
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Déjame decir, tus versos nunca harán crecer nada. Y si sigues molestándome, pronto tendrás mucho tiempo para contemplar lombrices.
Позвольте мне сказать вам следующее - это 22 часа на самолёте.
Déjenme decirles, son veintidós horas de avión.
Позвольте мне сказать вам одно, Фэнси.
Déjame decir algo, Fancy.
Позвольте мне сказать вам, что это такое.
Te voy a decir lo que es :
Позвольте мне сказать Вам
Dejeme contarselo
Позвольте мне сказать вам кое-что : это не так.
Deja que te diga que no es así.
- Позвольте мне сказать вам кое-что :
- Déjame decirte algo :
Позвольте мне сказать вам что-то, молодой человек.
Te contaré una cosa, joven.
Чтож, я был, и позвольте мне сказать вам, то, что мы считаем непоколебимым здесь, и то что они считают безопасным - это две разные вещи, мой друг.
Yo sí, y déjeme decirle. Lo que consideramos estable aquí, y lo que ellos consideran seguro, son dos cosas bien diferentes.
Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер "Иракская армия".
Déjeme que le diga algo señor Iraquí del ejército...
Позвольте мне сказать вам кое-что, миссис Петерсон.
Déjeme decirle algo, señora Peterson.
Позвольте мне сказать вам кое-что о Дублине, Анна из Бостона.
Déjame decirte algo sobre Dublín, Anna de Boston.
Позвольте мне сказать вам кое-что. Им позволяют напиться тут до потери контроля, а потом вы выгоняете их, предоставляя самим себе.
Se les permite que emborracharse aquí haciéndoles perder el control, y luego los echas para que se las arreglen ellos mismos.
И позвольте мне сказать Вам, я мог бы довольно неплохо... Сыграть роль на сцене.
Y, dejadme deciros, que habría preferido mucho... actuar esa parte del escenario.
Позвольте мне сказать вам, что вы должны сделать.
- No me importa. Déjeme decirle lo que podemos hacer.
Теперь позвольте мне сказать вам кое-что?
¿ Ahora te puedo decir algo a ti?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Bien, déjame decirte algo.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Le diré algo para que se tranquilice.
Позвольте мне кое-что сказать вам, миссис Слоун.
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
¿ Puedo decirle una cosa?
Позвольте мне кое-что сказать вам. Пожалуйста, выслушайте меня.
Pero debo contarle algo. ¿ Me va a escuchar?
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Os voy a decir una cosa.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Y como el perseguidor, tengo que decir que eres el perseguido más jodido que he perseguido.
Позвольте мне кое-что Вам сказать. Вы путаете пессимизм с ясностью.
Confundís pesimismo con lucidez.
И позвольте мне вам сказать, что самое главное это... деньги.
Y les diré, aquí la única mierda que importa es la plata.
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья
Y déjenme decirles esto a ustedes, mis queridos amigos judeocristianos :
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться. Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Cuando regrese, cuando acabe este trabajo, arreglaré esto a mi modo.
Позвольте сказать вам кое-что о том, что мне не нравится.
Permítanme decirles algo de las cosas que no me gustan.
Позвольте мне сказать вам, "Земля, Воздух и Огонь" были оркестром.
Earth, Wind and Fire eran un conjunto.
Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.
Déjame contarte la mejor parte de mi día.
Позвольте мне вам сказать, прошу?
¿ Puedo hablar con usted acerca de esto?
И позвольте мне сказать вам кое-что : доверие в этом деле жизненно важно.
la confianza es vital.
- Позвольте мне сказать - разочарование идет Вам.
Bueno, ¿ puedo decir que la exageración le sienta?
Теперь позвольте и мне кое-что вам сказать.
Sí, gracias por la lección. Ahora permítame darle otra.
Люди чувствовали себя достаточно смелым прийти и сказать : "Позвольте мне рассказать вам мою историю"
La gente se sentía suficiente valiente para venir y decir : "Déjame contarte mi historia."
Позвольте мне кое-что вам сказать.
Ahora, dejen que les diga algo.
Позвольте мне вам кое-что сказать, Фрага.
Déjeme decirle una cosa, Fraga.
Слышала о фиаско Дэна Старка в зале суда. И если вы здесь, чтобы сказать мне, что он идиот, то позвольте я сэкономлю вам время.
Escuché sobre el fiasco en la Corte de Dan Stark, y si estás aquí para decirme que él es un idiota, déjame ahorrarte tu tiempo.
А что она мне велела передать, это я пока оставлю при себе. Позвольте мне сначала вам сказать, что если... вы намерены ее, как говорится, одурачить,
Lo que me ha prevenido hacer presente, lo guardaré para mí hasta tanto... primero me digáis si tenéis... la intención de conducirla al paraíso de los locos, como dice el vulgo.
Но позвольте мне сказать вам кое-что :
Pero dejen que diga algo, ahora que los conozco, no me sorprende que...
позвольте мне сказать вам кое 24
позвольте мне представиться 26
позвольте мне 467
позвольте мне уйти 39
позвольте мне помочь вам 57
позвольте мне помочь 56
позвольте мне пройти 18
позвольте мне сказать 95
позвольте мне посмотреть 22
позвольте мне остаться 19
позвольте мне представиться 26
позвольте мне 467
позвольте мне уйти 39
позвольте мне помочь вам 57
позвольте мне помочь 56
позвольте мне пройти 18
позвольте мне сказать 95
позвольте мне посмотреть 22
позвольте мне остаться 19
позвольте мне вам помочь 20
позвольте мне показать вам 24
позвольте мне взглянуть 20
позвольте мне объяснить 95
позвольте мне закончить 18
позвольте мне угадать 32
позвольте мне сделать это 16
позвольте мне кое 57
позвольте мне поговорить с ним 19
позвольте мне попробовать 19
позвольте мне показать вам 24
позвольте мне взглянуть 20
позвольте мне объяснить 95
позвольте мне закончить 18
позвольте мне угадать 32
позвольте мне сделать это 16
позвольте мне кое 57
позвольте мне поговорить с ним 19
позвольте мне попробовать 19
сказать вам 46
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвонить мне 16
позволите 146
позвони ей 201
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвонишь мне 78
позвоню тебе 42
позвонить кому 28
позволь мне 559
позвони ему 258
позволите 146
позвони ей 201
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвонишь мне 78
позвоню тебе 42
позвонить кому 28
позволь мне 559
позвони ему 258