English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Позвольте мне уйти

Позвольте мне уйти Çeviri İspanyolca

57 parallel translation
Позвольте мне уйти.
Solicito su permiso para retirarme.
Лучше позвольте мне уйти.
Es mejor que me suelte, Lanyon.
Последний раз, Лэнион, позвольте мне уйти.
Por última vez, Lanyon, ¿ me va a dejar solo?
- Позвольте мне уйти!
- ¡ Suéltame!
- Позвольте мне уйти к моему Божьему человеку!
- ¡ Déjame ir con mi santón!
-... и тюремные записи, найдите этого Стива! - Пожалуйста, позвольте мне уйти!
Su nombre es Steve, es drogadicto.
Мадам, позвольте мне уйти.
Por favor, permítame retirarme.
Босс, я очень не хочу оставлять вас, но позвольте мне уйти.
Odio dejarle, pero disculpe por hacerlo.
Сжальтесь и позвольте мне уйти!
¿ Qué esperas?
Пожалуйста, позвольте мне уйти?
¿ Me puedo ir por favor?
Позвольте мне уйти.
Quisiera que me permitiera marcharme de aquí.
Позвольте мне уйти.
Ahora, me retiro.
Позвольте мне уйти. Увы, это несчастное создание вообразило себе невесть что.
Lamentablemente, la pobre criatura terminó imaginándose cosas.
Позвольте мне уйти.
Déjenme ir.
Позвольте мне уйти?
Le pido su permiso para irme.
Позвольте мне уйти, я должна уйти!
¡ Déjame ir! ¡ Debo irme!
Пожалуйста, позвольте мне уйти.
Por favor, déjeme ir.
Позвольте мне уйти, позволь уйти...
Déjame ir, déjame ir, déjame ir.
Пожалуйста, просто закончим на этом и позвольте мне уйти.
Por favor no insista y déjeme ir.
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
Entonces, Sra. Luthor, me retiro antes de que empiece la hipocresía.
Позвольте мне уйти с матерью.
Me llevaré a mi madre.
Позвольте мне уйти.
Tiene que dejarme ir.
Если вы хотите помочь мне, Позвольте мне уйти с достоинством.
Si quieres ayudarme déjame ir con dignidad.
Хорошо, я всё сделал как мы договаривались позвольте мне уйти мои друзья.
Bien, mantuve mi promesa hasta el final suelten a mis amigos.
А затем позвольте мне уйти.
Y después, déjeme ir.
Вы можете взять все, что у меня есть. Только... пожалуйста позвольте мне уйти.
Pueden llevarse todo lo que tengo.
- Нет, Позвольте мне уйти
- No. Déjame ir.
* Позвольте мне уйти! * Позволь ем уйти!
# ¡ Bismillah!
Пожалуйста, позвольте мне уйти.
Por favor, déjame ir.
Теперь, пожалуйста, позвольте мне уйти.
Así que ahora, por favor déjeme ir.
Итак, позвольте мне уйти.
Entonces dame permiso para irme.
Опустите меня, позвольте мне уйти!
¡ Bájeme, déjeme ir!
Пожалуйста, позвольте мне уйти.
Por favor suéltame.
Он сказал : "нет, что ".Позвольте мне уйти.
Dijo : "No te dejaré marchar de ninguna de las maneras, Jinny".
Позвольте мне уйти.
Suéltame.
Позвольте мне уйти.
Deberían dejarme ir.
— Нет, позвольте мне уйти, миссис.
- No, déjeme ir, señora.
Я никому не навредила и не хочу начинать, так что позвольте мне уйти с миром.
Todavía no he hecho daño a nadie y no quiero comenzar, así que déjenme en paz.
- Отдайте мне это и позвольте уйти!
- ¡ Devuélvemelo y déjame ir!
В это случае позвольте мне поступить как джентльмену, я должен уйти.
En cuyo caso, me comportaré como un caballero, y me iré.
Позвольте мне уйти!
Déjame marcharme.
Позвольте мне помочь им уйти, и я пойду с вами!
¡ Que crucen y luego iré con vosotros!
Позвольте мне рассказать вам о том лучшем месте, в которое вы собирались уйти.
Te hablaré de ese lugar mejor al que crees que vas.
Поэтому прошу, дайте мне работать, или позвольте уйти.
Por favor, o me deja hacer mi trabajo, o me deja ir.
Позвольте мне уйти, сэр.
Dejad que me vaya de aquí, señor. ¿ A dónde?
Этот парень что-то знает. Я не знаю, чем еще могу помочь вам. Пожалуйста, позвольте мне уйти.
el chico sabe algo yo no sé que mas puedo hacer para ayudar vamos, dejénme ir y no diré una palabra a nadie sobre esto nunca ha escuchado el nombre de Christina Scofield le he dicho que no nunca?
У вас было время найти его, теперь позвольте мне.
Ya han tenido tiempo de encontrarle. Ahora dejen que lo haga yo.
Пожалуйста, позвольте мне достойно уйти от вас.
¿ Puedes, por favor, dejar que me vaya de aquí con un poco de dignidad?
- Тогда позвольте мне сразу уйти, не задерживайте меня ни на минуту.
Entonces me dejaran marchar de inmediato y no me obligaran a permanecer en este lugar.
Мне лучше уйти, но сначала позвольте дать вам совет.
Será mejor que me marche, pero antes déjeme darle un consejo.
Но я не хочу тратить Ваше время, поэтому позвольте мне перейти к цели моего визита. - Как Вы знаете, Ваше Святейшество, у Ватикана есть монопольное право на производство любых товаров с изображением Папы. - Пожалуйста.
Pero no quiero malgastar su tiempo, así que permítame ir al grano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]