Тебя это не волнует Çeviri İspanyolca
221 parallel translation
Пусть тебя это не волнует.
No te molestes.
Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Han declarado la guerra a la competición. ¿ No te preocupa?
"Тебя это не волнует?"
" ¿ No te molesta?
- Тебя это не волнует.
- A ti no te importa.
Не понимаю почему тебя это не волнует.
No entiendo cómo no te intriga esto.
тебя это не волнует?
¿ No te molesta?
- Тебя это не волнует?
- ¿ No te preocupa?
Волки уже у дверей. Они стучат... А ты говоришь так, как будто тебя это не волнует...
Los lobos estan golpeando a mi puerta, y tu pareces cagarte de risa.
- Что, тебя это не волнует?
- ¿ Que? ¿ No te importa?
Тебя это не волнует?
¿ No te hace sentir mal?
Он лгал и тебе. Тебя это не волнует?
Te mintió también, Mamá. ¿ No te importa?
Вчера ты выходила из себя по поводу 75-го юбилея "Франклина", а сегодня тебя это не волнует.
Ayer, era el día en que estabas aterrorizada. Por el número del 75 aniversario de Franklin. Y hoy, es el día en que no lo estás.
Я надеялась, что в Академии будут учиться мои внуки. Но, полагаю, тебя это не волнует?
Bueno, esperaba que algún día mis nietos fueran a Barcliff, pero supongo que eso a ti no te importa, ¿ verdad?
Тебя это не волнует?
¿ No lo molesta?
Тебя это совсем не волнует?
¿ No te importa?
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
- Les conoces a todos.
Орфей, ничто не волнует тебя, кроме этой машины.
Orfeo, lo único que te importa es este coche.
Пусть это тебя не волнует, Сьюки.
No debes preocuparte por eso, Sukie.
Нет. Это для тебя лишь стереометрия, не так ли. Разве тебя не волнует, что произойдет здесь?
Parece ser sólo un problema en geometría sólida para tí. ¿ No te importa lo que pasa aquí?
Да тебя это вообще не волнует, верно?
No te importa un bledo, ¿ cierto?
Тебя это совсем не волнует?
¿ O no te interesa?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Y además, no creo que sea asunto de tu incumbencia.
Пусть это тебя не волнует, Кразис.
No dejes que te preocupe, Krasis.
Он не пострадал, если тебя это волнует.
¿ Y James? Sano y salvo, si a eso te refieres.
Не знаю, волнует тебя это или нет, но этот случай понизил твои акции.
Jeeves, no sé si es consciente de ello, pero esta aventura ha depreciado sus acciones considerablemente.
Это тебя не волнует?
¿ No te molesta?
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
No entiendo por qué eso te importa tanto.
И тебя это больше не волнует?
Estás bien?
В смысле, разве это тебя не волнует?
Digo, ¿ eso no te importa?
Но если это тебя так волнует, почему бы тебе его самого не спросить?
Pero si eso es Io que crees, ¿ por qué no se Io preguntas?
- Да, но пусть это тебя не волнует.
- Bah! , pero no dejes que eso te moleste.
И позаботься о ней, раз тебя это волнует.
Cuídala, si tanto te preocupa.
Она ничего не узнала о сопротивлении, если тебя это волнует.
No descubrió lo de la resistencia, si es lo que le preocupa.
Тебя это не очень волнует, да? Нет.
- No te interesa, ¿ verdad?
Я не знала, что это тебя волнует.
- No sabía que te importaba.
И тебя не волнует, что 28 дней месяца оборотень это человек?
Sólo por el dinero. ¿ No le molesta que un hombre lobo sea una persona normal los otros 28 días del mes?
Никого это не волнует, кроме тебя самого.
Esto a nadie le importa.
Судя по тому, как ты с этим справляешься, я думал, что это тебя совершенно не волнует.
A juzgar por lo bien que has reaccionado uno diría que no te ha afectado en lo absoluto.
Меня это не волнует, но насчёт тебя я не уверена.
¡ Por mi no hay problema en eso, pero no estoy tan segura si tu lo tienes!
У тебя была связь с дочерь премьер-министра, обычно меня это не волнует.
Tuvo un romance con la hija del Primer Ministro. No funcionará.
Тебя волнует только одно, и это не я.
Sólo piensas en una cosa. Sólo te importa una cosa, y no soy yo.
И это тебя не волнует.
Y no te molesta.
А тебя это никак не волнует, тебе всё до лампочки.
Y tú solo estarías feliz encerrada en tú cuarto leyendo un libro
Я удивлена, что тебя это волнует. Обычно ты не обращаешь на такие вещи внимание.
Estoy sorprendida de que te preocupes por eso, normalmente esta clase de cosas no te afectan.
Тебя это не слишком волнует.
Aunque a ti eso no te molesta.
Тебя это совсем не волнует?
¿ No estas preocupado?
А если тебя это так волнует, то диета - лучшее средство. Я тебя не критикую.
Yo no te critico.
Одна возвращается, другая уходит, а тебя это даже не волнует?
Una entra, otra sale... No parece molestarte.
Разве не это тебя волнует?
¿ No es lo único que te importa?
Куда интереснее то, что это больше не волнует тебя.
Lo interesante es que de repente a ti no te preocupa.
- Если тебя это так волнует, почему тебе не сделать что-нибудь
bueno, si estás preocupado por eso, porqué no haces algo?
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
не волнует 89
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
не волнует 89
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21