English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебя это устроит

Тебя это устроит Çeviri İspanyolca

43 parallel translation
Тебя это устроит?
me parece bien.
Навсегда - тебя это устроит?
¿ Qué te parece para siempre?
Ну, я могу поручить Роберту впустить рабочих и контролировать их, если тебя это устроит.
Puedo decirle a Robert que deje entrar a los trabajadores y los supervise.
Тебя это устроит.
Oh, genial. ¡ Está bien para tí!
Тебя это устроит?
¿ Te gustaría eso?
Тебя это устроит, Дмитрий?
¿ Eso te serviría, Dimitri? Cielos.
Тебя это устроит?
¿ Te parece bien?
Тебя это устроит?
¿ Eso estaría bien?
Тебя это устроит?
¿ Vas a salir del camino o qué?
Пожалуй я предпочла бы оставить науку и технику на кого-то еще чтобы мы могли поговорить, тебя это устроит?
Creo que me gustaría dejar la ciencia y la tecnología a algún otro por unos momentos para que podamos hablar, ¿ te parece bien?
Тебя это устроит?
¿ Puedo volver a ti sobre eso?
Уверен? Тебя это устроит?
¿ Está bien para ti?
- Я счастлив, тебя это устроит?
Sí, soy feliz. ¿ Suficiente?
Тебя это устроит?
¿ Eso estaría bien para ti?
И если все пройдет хорошо, если тебя это устроит, завтра на радио ты поддержишь бурение.
Si sale bien, si estás cómodo mañana en la entrevista apoyarás las perforaciones.
Здесь Памела, готовит пикник, если тебя это устроит.
Pamela está aquí, preparando crema de queso, si fueras tan amable.
Не думаю, что тебя это устроит.
Dudo que quieras eso.
Тебя это устроит, Вирджиния?
Sería fantástico.
Слушаюсь. расследование в отношении Мён Шим Груп будет главной темой. тебя это устроит?
- Entiendo. En el banquete de hoy... el tema más probable será la investigación del grupo Myung Shim. Van a estar hablando del apoyo del Primer Ministro.
Если тебя это устроит.
Así que vais a... mientras estoy aquí abajo.
Тебя это устроит, ковбой?
¿ Qué te parece eso, vaquero?
Через минуту я исчезну, если тебя это устроит.
Estaré fuera de tu vista en un minuto, si te parece bien.
Я привезу детей домой к 28-му числу. И потом, если тебя это устроит, ты сможешь провести с ними время до Нового года...
Tendré a los chicos de regreso para el 28 y si estás de acuerdo los tendrás hasta Año Nuevo...
Тебя это устроит? Да, все отлично...
Sí, creo que estaría bien si... tú hablas, después hablo yo, después tú y luego nos vamos todos a casa.
- Тебя это устроит?
- ¿ Te parece bien?
Это устроит тебя?
¿ Es por la violación de los votos del matrimonio?
Тебя это устроит?
¿ Está bien?
Может, я сразу выпишу чек твоей кабельной компании, это тебя устроит?
Y si le hago el cheque directamente a la compañía del cable. - ¿ Esto sería más fácil para ti, no?
Ну, я хочу увидеть свою Дочь, если это устроит Тебя.
Bueno, quería ver a mi hija si estabas de acuerdo.
Это тебя устроит?
¿ Está bien eso para ti?
Итак, если это тебя устроит ты будешь получать 250 $ в неделю будешь помогать нам с Ривером и будешь работать с Диланом над его документалкой.
El trato es que si estás de acuerdo, te pagaremos $ 250 a la semana, tú nos ayudarás con River y trabajarás con Dylan en el documental.
Тебя это устроит?
¿ De acuerdo?
Тебя это устроит?
¿ Eso está bien contigo?
Мы можем заняться вязанием, если это устроит тебя.
Podemos tejer medias a crochet si eso es lo que cuesta ser guay.
Ну, если это тебя устроит, я бы предпочла отложить это до тех пор, пока я не выйду отсюда.
Bueno, si te parece bien, realmente preferiría esperar a hacer esto cuando salga de aquí.
Знаю, тебя это не устроит, но я хочу увидеть маму с папой.
Sé que no lo apruebas, pero voy a ver a mamá y papá.
Маловероятно. Но если он попросит то, что тебя не устроит, скажи ему, что ты "вынесешь это на рассмотрение".
No es un problema, si pregunta algo que no estás preparado a ofrecer, solo di :
Это тебя устроит?
¿ Eso te parecería bien?
Итак, ладно, что если ты просто поднимешься наверх и останешься там, а мы пообещаем не упоминать об этом, это тебя устроит?
Vale, bien, y si sólo ir allí y permanecer allí y si no nos comprometemos a mencionarlo sería genial contigo?
Скорее, это станет проблемой для тебя, вот увидишь, потому что я буду шикарно выглядеть, и последнее, что мне нужно - ревнивая девица, которая всё поймёт неправильно, и устроит сцену.
Más un problema para ti, en realidad, verás, porque me voy a verme muy bien, y la última cosa que quiero es a una desvergonzada celosa interpretando mal las cosas, causando una escena.
Это... тебя устроит?
¿ Está...? ¿ Estará bien esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]