Тебя это беспокоит Çeviri İspanyolca
523 parallel translation
Тебя это беспокоит?
¿ Qué más le da?
Тебя это беспокоит?
¿ Eso te molesta?
Тебя это беспокоит?
Te molesta, ¿ eh?
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
ÉI me halla fascinante. Y a ti te molesta.
Если ему так интересно узнать правду, почему тебя это беспокоит?
Después de todo lo que te hicieron, sigues siendo tan ingenuo.
Тебя это беспокоит?
Tal y como haré con Hal. ¿ Te molesta?
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
- Тебя это беспокоит? - Элейн, конечно меня это беспокоит.
Sí, pero, vamos...
- Тебя это беспокоит?
- ¿ Eso te importa? - No.
Тебя это беспокоит?
¿ Te molesta esto?
Счета будем оплачивать пополам, если тебя это беспокоит.
Pago la mitad de la cuenta y todo arreglado.
Если тебя это беспокоит, то самое время найти себе другую аудиторию.
Si te molesta, vete a pensar a la vía del tren.
- Это беспокоит тебя, а?
¿ Te molesta, verdad?
Тебя это не беспокоит?
- ¿ No te preocupó?
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Если это тебя беспокоит, мы это решим.
Si eso te va a preocupar, será mejor que lo arreglemos.
Тебя это совсем не беспокоит?
¿ No te importa en absoluto?
- Тебя это тоже беспокоит?
- ¿ Esto también te molesta?
Это мне кажется... Или тебя что-то беспокоит?
¿ Te tiene muy preocupada algo o es idea mía?
Это всё, что тебя беспокоит?
- ¿ Eso es lo único que te preocupa?
Воткнуть заточку в живот ребенку - это тебя совсем не беспокоит?
Estoy seguro de que no te costaría nada atravesar a esa cría.
Если тебя это так беспокоит, пойди и посмотри!
Yo, eh, que si usted está muy preocupado, ir a echar un vistazo!
Если это тебя беспокоит, я могу снять её.
Si te molesta, me la quitaré.
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
Para mi, no existen y eso te molesta.
Маму тоже, если кто-нибудь сопровождает в машине, всегда кто-нибудь целует. А тебя это не беспокоит?
Y no te molesta?
Опять твоя совесть... похоже тебя это сильно беспокоит.
¡ Ah! ¡ Tu maldita conciencia! Te ha tomado mucho tiempo sentirla.
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
¿ No te molesta discutir todo esto delante de un perfecto desconocido?
Почему это тебя так беспокоит?
¿ Por qué es tu responsabilidad?
и ты хочешь сказать, что это тебя не беспокоит?
¿ No me digas que no te fastidia eso?
И это тебя беспокоит?
¿ Qué sientes?
Потому что мне все это нравится, а вот тебя беспокоит какая-то эксплуатация.
¿ Por qué tú? Porque lo estoy disfrutando.
А что, это тебя беспокоит?
¿ Tienes algún problema con eso?
Тебя это не беспокоит?
Y tú ¿ tienes algún problema con eso?
Иногда. Это тебя беспокоит?
- A veces. ¿ Te molesta?
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
No pienses...
Это беспокоит тебя?
¿ Eso te fastidia?
Если это тебя так беспокоит, пойди и подбери свои туфли
Si tanto te molesta, sal ahí y recoge los zapatos.
Действительно наступил. И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Una vez trabajé en un club en Dallas y como no podían pagarme me las dieron.
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Espero que esto no te moleste.
Это тебя не беспокоит?
¿ No te importa?
- Тебя это не беспокоит?
- ¿ Realmente no te molesta?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
No pareces muy molesto por eso.
Тебя беспокоит именно это?
- ¿ Qué bicho le ha picado? - Tiene un mal día.
- Но это тебя беспокоит.
Pero te preocupa.
Это то, что тебя беспокоит?
De eso te preocupas?
В смысле, это тебя не беспокоит?
¿ A ti no te afecta?
Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
No hay problema si te molesta.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Necesito saber qué tanto te molesta porque no me gusta perder mi tiempo.
- Это тебя беспокоит?
- ¿ Te molesta?
Это беспокоит тебя?
¿ Te preocupa eso?
Тебя это так беспокоит?
- Es una suerte que no te coma.
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это волнует 40
тебя это забавляет 17
тебя это не волнует 33
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это волнует 40
тебя это забавляет 17
тебя это не волнует 33
тебя это устроит 25
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
это беспокоит меня 35
это беспокоит тебя 20
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
тебя не слышно 37
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
это беспокоит меня 35
это беспокоит тебя 20
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя долго не было 45