English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Доброту

Доброту Çeviri Fransızca

375 parallel translation
Я только хотела поблагодарить вас за вашу доброту.
Je voulais vous remercier de votre gentillesse.
Давай отблагодарим господина за его доброту, или предпочитаешь, чтобы я застрелил его?
Allons remercier ce monsieur pour sa bonté. Ou préfères-tu que je le tue?
Я всегда буду благодарен вам за вашу доброту.
J'ai l'intention de ne jamais oublier.
Спасибо за вашу доброту.
Merci d'être si aimable.
Посмотрите на наших друзей. Они сохраняют честь и доброту.
Nos amis sont restés charitables.
Я не забываю доброту.
Je n'oublie pas la gentillesse!
Но если вы еще раз упомяните доброту или благотворительность, можете сразу выходить из машины и идти домой.
Mais si vous pensez qu'il s'agit de charité, je ne vous retiens pas.
Спасибо вам обоим за вашу доброту.
Merci à vous deux pour votre gentillesse.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
À ma première amie au théâtre, dont je n'oublierai jamais la gentillesse.
Чем я могу отблагодарить вас за вашу доброту?
Comment vais-je pouvoir vous remercier pour votre amabilité?
И большое тебе спасибо за доброту.
Je vous suis très reconnaissant.
Благодарю вас за доброту, но как бы у вас не было из-за нас неприятностей.
Votre offre me touche beaucoup, mais je crains de vous déranger.
Я так признателен ему за доброту.
Que j'apprécie sa bonté!
Нет, господин. Цветы от тех, кто помнит его доброту.
Non, ce sont ses obligés.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Quoi que fasse Carlota, elle ne sera pas à la hauteur.
Ты получала от нас только любовь и доброту...
Nous t'avons appris l'amour et la douceur.
Как они могут расплачиваться за нашу доброту таким подлым предательством?
comment osent-ils nous remercier de la sorte?
Буду помнить твою доброту до самой смерти.
Je m'en souviendrai sur mon lit de mort.
Я верю в вашу доброту
Je vous crois.
Ого, ну спасибо. Ценю твою доброту.
Merci, c'est gentil.
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
Je suis fou d'avoir prodigué les trésors de mon savoir et de mon cœur pour une petite garce comme vous!
Я благодарен вам за вашу доброту!
Vous m'avez rendu un grand service.
За твою доброту тебе не миновать преисподней!
À cause de ta grandeur d'âme, tu vas maintenant aller en enfer.
Я любила ее за доброту, красоту и энергию.
Je l'aimais d'être si douce, si belle, si vivante.
Я благодарю моего учителя за доброту. Даже в саду учения Годы летят.
Je songe à la gentillesse de mon professeur même dans les jardins du savoir le temps s'envole
За всю благодетель и нежную доброту Твою к нам и ко всем людям.
Pour la bonté et l'amour que Tu nous offres.
Мой брат проявляет к нам крайнюю доброту.
Le cœur de mon frère est trop généreux.
И это - твоё воздаяние за его доброту?
C'est ainsi que vous lui rendez ses bontés?
Я буду проповедовать доброту, может вступлю в церяковь.
Je prêcherai la bonté, j'irai peut-être à l'Église.
Благодарю за доброту, но я не достойна Вашего доверия.
Je sais que je vous dérange... Mais je voudrais... vous demander un congé.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Pour moi elle ne le fut pas et c'est pourquoi je ne crois pas au paradis infantile ni à l'innocence ni à la bonté naturelle des enfants.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
ne considérez pas nos mérites, mais Votre bonté... et faites que cette eau qui passe à côté du Calvaire... chasse toutes les maladies du corps et de l'âme.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Je n'oublierai jamais votre gentillesse.
Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться.
Quand on a perdu sa douceur, amis, autant désespérer complètement.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
"Pour cette immense bonté " comme pour les autres actions charitables dont M. Carr Gomm " m'a informée,
Надеюсь, теперь я смогу отплатить за твою доброту.
Peut-être pourais-je m'aquitter de ma dette.
И за эту доброту, Я благодарю тебя во веки веков и присно.
Pour votre générosité, je Vous remercierai éternellement.
И я искал какой-нибудь способ показать тебе свою доброту.
Mais vous êtes la femme de mon filleul et j'ai cherché par tous les moyens à vous témoigner de la clémence.
Бог вознаградит вас за вашу доброту, сэр.
Dieu vous récompensera pour votre bonté, monsieur.
Это меньшее, что я могу сделать, чтобы отплатить за твою доброту.
C'est la moindre des choses... Devant tant de gentillesse...
- Ну я пойду. Я принесла вам цветы, в благодарность за вашу доброту.
- Écoutez, j'y vais.Je vous ai apporté des fleurs pour votre gentillesse.
Вы доставили её сюда, и её родные будут вам признательны. За доброту и сочувствие.
Je sais que vous l'avez ramenée jusqu'ici et sa famille vous remercierait sûrement pour votre gentillesse et votre soin.
Теперь ваш черёд проявлять доброту.
Alors à vous d'être gentille
На Атрии есть поговорка, что ребенок, рожденный от родителей, любящих друг друга, будет носить в своем сердце лишь доброту.
Nous avons un dicton sur Atréa. "Un enfant qui naît de parents très épris l'un de l'autre, n'aura que bonté dans son coeur."
Вы неправильно поняли их. Они просто выражали свою доброту.
C'est un geste qui se voulait amical.
Спасибо, доктор, за вашу доброту.
Merci, docteur. C'est très gentil.
И благодарю вас, мэм, и вас, сэр, за вашу доброту и гостеприимство.
et merci, madame, et vous, sir, pour votre gentillesse et votre hospitalité.
Надо иметь твою доброту, чтобы быть такой счастливой.
à moins que je n'arrive à avoir votre bon caractère, je ne pourrai jamais atteindre votre bonheur.
Почему нет? Проявить доброту?
Pourquoi pas?
Не недооценивай доброту простого человека, Филипп.
Ne néglige jamais la bonté des gens ordinaires.
Спасибо, отец, за твою отличный характер и доброту.
Merci, Seigneur, de Tes bienfaits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]